activate を「アクションの実行」と翻訳する検討 および 2017.2 既存の翻訳の改良
Committed revision 32031
activate を「アクション実行」または「アクションの(を)実行」と翻訳、 ただし、設定プロファイルに関しては「アクティブ化」とする。
ついでに入力ヘルプで点字ディスプレイのキーを押したときのメッセージを 「システムキーボード上の」から「システムキーボードの」に変更。 JTalkだと「システムキーボードウエノ」と読み上げていた。
Index: nvda.po =================================================================== --- nvda.po (revision 32030) +++ nvda.po (working copy) @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-31 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-17 12:01+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-31 06:52+0900\n" "Last-Translator: Takuya Nishimoto <nishimotz@gmail.com>\n" "Language-Team: NVDA Japanese Team <nishimotz@gmail.com>\n" "Language: ja\n" @@ -807,7 +807,7 @@ #. Translators: the description for the activatePosition script on browseMode documents. msgid "Activates the current object in the document" -msgstr "ドキュメント内の現在のオブジェクトをアクティブ化" +msgstr "ドキュメント内の現在のオブジェクトのアクション実行" #. Translators: Input help message for a quick navigation command in browse mode. msgid "moves to the next heading" @@ -1279,7 +1279,7 @@ #. Translators: The label of a button to activate an element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Activate" -msgstr "アクティブ化(&A)" +msgstr "アクションの実行(&A)" #. Translators: The label of a button to move to an element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -3120,7 +3120,7 @@ #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. msgid "Activate" -msgstr "アクティブ化" +msgstr "アクションの実行" #. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. msgid "No action" @@ -3698,7 +3698,7 @@ #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" -msgstr "カーソル移動または点字セルの位置のオブジェクトをアクティブ化" +msgstr "カーソル移動または点字セルの位置のオブジェクトのアクション実行" #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Moves the braille display to the previous line" @@ -4222,7 +4222,7 @@ #, python-format msgid "Emulates pressing %s on the system keyboard" -msgstr "システムキーボード上の%sを押す機能をエミュレート" +msgstr "システムキーボードの%sを押す機能をエミュレート" #. Translators: This is spoken when NVDA moves to an empty line. #. Translators: This is spoken when the line is considered blank. @@ -6289,7 +6289,7 @@ #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. msgid "Manual Activation" -msgstr "手動アクティベーション" +msgstr "手動アクティブ化" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA"
入力ヘルプのメッセージで一貫性のない箇所を統一。
Index: nvda.po =================================================================== --- nvda.po (revision 32196) +++ nvda.po (working copy) @@ -2528,7 +2528,7 @@ "twice will spell the current line. Pressing three times will spell the line " "using character descriptions." msgstr "" -"カーソルのある現在行の報告。2回押すと現在の行のスペルの報告。3回押すと文字説" +"キャレットのある現在行の報告。2回押すと現在の行のスペルの報告。3回押すと文字説" "明で行を報告" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "" "Performs the default action on the current navigator object (example: " "presses it if it is a button)." -msgstr "現在のナビゲーターオブジェクトの既定の動作の実行(例:ボタンを押す)" +msgstr "現在のナビゲーターオブジェクトのアクション実行(例:ボタンを押す)" #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. msgid "Top" @@ -3728,7 +3728,7 @@ "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " "Useful for developers" msgstr "" -"appモジュールおよびグローバルプラグインをNVDAを再起動しないで再読み込み(開発" +"アプリモジュールおよびグローバルプラグインをNVDAを再起動しないで再読み込み(開発" "者向け機能)" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
関連してユーザーガイドも変更
Index: userGuide.t2t =================================================================== --- userGuide.t2t (revision 32196) +++ userGuide.t2t (working copy) @@ -335,7 +335,7 @@ | 次のオブジェクトに移動 | NVDA+テンキー6 | NVDA+Shift+右矢印 | 右フリック(オブジェクトモード) | 現在のナビゲーターオブジェクトの次にあるオブジェクトに移動します。 | | 最初の子オブジェクトに移動 | NVDA+テンキー2 | NVDA+Shift+下矢印 | 下フリック(オブジェクトモード) | 現在のナビゲーターオブジェクトの最初の子オブジェクトに移動します。 | | フォーカスのあるオブジェクトに移動 | NVDA+テンキーマイナス | NVDA+Backspace | なし | 現在フォーカスのあるオブジェクトに移動し、もし表示されている場合はレビューカーソルをキャレット位置へ移動します。 | -| 現在のナビゲーターオブジェクトを実行 | NVDA+テンキーEnter | NVDA+Enter | ダブルタップ | 現在のナビゲーターオブジェクトを実行します (フォーカスされている時にマウスでクリックしたり、スペースキーを押す動作と同等です) | +| 現在のナビゲーターオブジェクトの実行 | NVDA+テンキーEnter | NVDA+Enter | ダブルタップ | 現在のナビゲーターオブジェクトのアクションを実行します (フォーカスされている時にマウスでクリックしたり、スペースキーを押す動作と同等です) | | フォーカスまたはキャレットを現在のレビュー位置に移動 | NVDA+Shift+テンキーマイナス | NVDA+Shift+Backspace | なし | 1回押された場合はフォーカスを現在のナビゲーターオブジェクトに移動し、2回押された場合はキャレットをレビューカーソル位置に移動します。 | | レビューカーソルの位置情報の報告 | NVDA+テンキーDelete | NVDA+Delete | なし | レビューカーソルのテキストやオブジェクトの位置を報告します。例えばドキュメント全体におけるパーセント表示、ページの端からの距離、画面の中の正確な座標などです。2回押すと詳細な情報を報告します。 | %kc:endInclude @@ -2190,7 +2190,7 @@ | 点字表示を前の行に移動 | T1 | | 点字表示を次の行に移動 | T5 | | 点字セルに移動 | タッチカーソル | -| 現在のナビゲーターオブジェクトをアクティブ化 | T3 | +| 現在のナビゲーターオブジェクトの実行 | T3 | | 次のレビューモードに切替 | F1 | | 外側のオブジェクトに移動 | F2 | | 前のレビューモードに切替 | F3 |
activate は文脈によって複数の意味があるが、 マイクロソフトの用語に従って「アクティブ化」されている。
だが、たとえばフォームコントロールのデフォルトのアクションを実行するような場合 (マウスクリックに相当する操作を NVDA+Enter で行うなど) には「アクションの実行」という訳語が自然に思える。
(WEB+DB Press Vol.95 のアクセシビリティ特集でこの言葉が使われていた)