ダウンロード
Magazine
開発
アカウント
ダウンロード
Magazine
開発
ログイン
アカウント/パスワードを忘れた
アカウント作成
言語
ヘルプ
言語
ヘルプ
×
ログイン
ログイン名
パスワード
×
アカウント/パスワードを忘れた
日本語の翻訳状況
カテゴリ:
ソフトウェア
人物
PersonalForge
Magazine
Wiki
検索
OSDN
>
ソフトウェアを探す
>
ゲーム/エンターテイメント
>
ロールプレイング
>
JNetHack
>
チケット一覧/検索
>
チケット #4648
JNetHack
Fork
source
tool
htdocs
概要
プロジェクト概要
開発ダッシュボード
Webページ
開発メンバー
画像ギャラリー
公開フィード一覧
活動
統計情報
活動履歴
ダウンロード
リリース一覧
統計
ソースコード
コードリポジトリリスト
Git
source
tool
htdocs
Subversion
リポジトリ閲覧
CVS
リポジトリ閲覧
チケット
チケット一覧
マイルストーン一覧
チケットの種類一覧
コンポーネント一覧
よく使われるチケット一覧のリスト/RSS
新規チケット登録
文書
Wiki
FrontPageの表示
ページ一覧
最近の更新
文書マネージャ
文書一覧
コミュニケーション
MLの一覧
jnethack-announce
jnethack-cvs
jnethack-devel
jnethack-ticket
ニュース
チケット #4648
チケット一覧/検索
新規チケット登録
RSS
timeout.cでの「あなたは」の二重表示
登録:
2004-07-14 20:49
最終更新:
2004-08-11 15:17
モニタ
ON
OFF
報告者:
(匿名)
担当者:
argrath
チケットの種類:
バグ
状況:
完了
コンポーネント:
(未割り当て)
マイルストーン:
(未割り当て)
優先度:
5 - 中
重要度:
5 - 中
解決法:
修正済み
ファイル:
1
詳細
返信
乾し肉等を食して気分が悪くなった時に、
「あなたはあなたは少し混乱した.」
のように「あなたは」が二重表示されます。
timeout.cのこの箇所の表示(vomiting_dialogue())
では、原文ではvomiting_texts[]では文頭
の"You"を削って You() で表示しているのですが、
訳文では You() はそのままにvomiting_texts[]にも
「あなたは」を加えてしまっているようです。
また、同ファイルの別箇所で
「あなたは何かがあなたの背負い袋から(落ちた)よ
うな気がした.」となっている所がありましたが、こ
れも最初の「あなたは」が冗長のように思いまし
た。
#原文ではYou_feel()、訳文ではYou()を使用。
上記2点の修正diffファイルupします。ご検討下さ
い。
チケットの履歴 (5 件中 3 件表示)
古い履歴を表示
2004-07-14 20:49
更新者: None
添付ファイル
1012: timeout.c.diff
が付加されました
2004-07-16 19:13
更新者:
argrath
(トラッカー上でのカテゴリーの変更)
解決法
が
なし
から
受領
に更新されました
担当者
が
(未割り当て)
から
argrath
に更新されました
(トラッカー上でのグループの変更)
コメント
返信
Logged In: YES
user_id=1120
確認しました。
2004-07-16 19:20
更新者:
argrath
解決法
が
受領
から
修正済み
に更新されました
コメント
返信
Logged In: YES
user_id=1120
修正しました。
2004-08-02 07:16
更新者:
argrath
コメント
返信
Logged In: YES
user_id=1120
修正版(3.4.3-0.4)がリリースされたので閉じます。
2004-08-11 15:17
更新者:
argrath
チケット完了時刻
が
2004-08-11 15:17
に更新されました
状況
が
オープン
から
完了
に更新されました
添付ファイルリスト (
1
)
添付ファイルリスト
timeout.c.diff
(988バイト)
timeout.c.diff
編集
コメントの追加
ログインしていません。
ログインしていない状態では、コメントに記載者の記録が残りません。 »
ログインする
コメントの追加
プレビュー
適用
「あなたはあなたは少し混乱した.」
のように「あなたは」が二重表示されます。
timeout.cのこの箇所の表示(vomiting_dialogue())
では、原文ではvomiting_texts[]では文頭
の"You"を削って You() で表示しているのですが、
訳文では You() はそのままにvomiting_texts[]にも
「あなたは」を加えてしまっているようです。
また、同ファイルの別箇所で
「あなたは何かがあなたの背負い袋から(落ちた)よ
うな気がした.」となっている所がありましたが、こ
れも最初の「あなたは」が冗長のように思いまし
た。
#原文ではYou_feel()、訳文ではYou()を使用。
上記2点の修正diffファイルupします。ご検討下さ
い。