チケット #37613

samba-4.7.0 の smbclient.1.xml

登録: 2017-10-29 17:00 最終更新: 2017-11-13 22:05

報告者:
担当者:
チケットの種類:
状況:
完了
コンポーネント:
マイルストーン:
(未割り当て)
優先度:
5 - 中
重要度:
5 - 中
解決法:
なし
ファイル:
なし

詳細

若干新規追加あり。

チケットの履歴 (5 件中 3 件表示)

2017-10-29 17:00 更新者: ribbon
  • 新しいチケット "samba-4.7.0 の smbclient.1.xml" が作成されました
2017-11-04 14:15 更新者: matsuand
  • コンポーネント(未割り当て) から manpages に更新されました
  • 担当者(未割り当て) から matsuand に更新されました
2017-11-05 11:00 更新者: matsuand
コメント

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2993

以下のように形式的な更新を行いました。未訳部分の作業を継続します。

更新内容

  • 原文をコメントとして付与。
  • 英単語と日本語文の合間に空白挿入。
  • カタカナ用語語末に長音記号追加。
  • 訳語修正: ×事、○こと
  • 訳語修正: ×為、○ため
  • 整形
  • オペレーションの項、deltree の追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、more の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、readlink の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、rename の部分追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
2017-11-05 13:49 更新者: matsuand
  • 担当者matsuand から ribbon に更新されました
コメント

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2994

レビューをお願いします。

更新内容

  • オペレーションの項、deltree の訳出。
  • オペレーションの項、more の訳出。
  • オペレーションの項、readlink の訳出。
  • オペレーションの項、rename の訳出。
    • supersede は「取って替わる」の意味であるが、取って替わるでは "すわりが悪い"。ファイルが「上書きされる」ことを意味するため、そう訳した。
    • 'NT1 protocol dialect' における dialect は「ダイアレクト」とカタカナ語とする例を見かけたため「NT1 プロトコルダイアレクト」と訳した。
    • '(SMB2) protocol family' は「プロトコルファミリー」とカタカナ語とする例を見かけたため、そのように訳した。
2017-11-13 22:05 更新者: ribbon
  • 状況オープン から 完了 に更新されました
  • チケット完了時刻2017-11-13 22:05 に更新されました
コメント

特に問題無いと思うので、これで完了とします。

添付ファイルリスト

添付ファイルはありません

編集

ログインしていません。ログインしていない状態では、コメントに記載者の記録が残りません。 » ログインする