INOUE Kenji
deq****@oct*****
2002年 8月 20日 (火) 13:57:33 JST
井上です. perldelta.Incompatible Changes.Deprecations の中のある item の訳に ついて.原文は次のようになっています: The unimplemented POSIX regex features [[.cc.]] and [[=c=]] are still recognised but now cause fatal errors. The previous behaviour of ignoring them by default and warning if requested was unacceptable since it, in a way, falsely promised that the features could be used. 既存の訳は次のようになっています: [[.cc.]]と[[=c=]]と言う未実装の正規表現はまだ致命的なエラーを 引き起こすことが知れ渡っています。以前の動作はそれらを無視し、要求が受け入れ られ無い場合は警告を出していました。ある意味では間違ってその形式が使われる のを助長してしまった形になります。 この訳文には, (1) POSIX という単語が抜けている (2) recognised は人が認識するのではなく perl が認識するという意味が ここでは妥当ではないか (3) 上記訳文では "if requested was unacceptable" がまとまった節として 翻訳されているが,これは "The provious ... if requested" が主語であり, "was unaccpetable" がその動詞 (+補語) という解釈が意味上・構文上ともに 妥当ではないか という改善点が見受けられます.そこで次の修正案を出します: 実装されていないPOSIX正規表現の機能[[.cc.]]と[[=c=]]は,いまだ認識され ますが致命的エラーを出すようになりました.デフォルトで無視し要求があれ ば警告を出すという以前の動作は,ある意味ではその機能が使えていたと誤っ て思わせていたため,歓迎しがたいものでした. なお,上記点以外の変更点は僕の日本語の好き嫌いの問題で,論理的には元の訳文と ほぼ等価です.また,句読点の「,」と「.」については後で一括置換するだけなので 気にしないでください. いかがでしょうか? --- INOUE Kenji / DEQ <deq****@oct*****> http://www.necoware.com/~deq/