[Anthy-dev 2480] 転送 : Canna 及び Anthy の辞書について

アーカイブの一覧に戻る

UTUMI Hirosi utuhi****@yahoo*****
2005年 10月 2日 (日) 00:06:21 JST


内海です。

大泉さんとおっしゃるかたからメールをいただきました。
許可をいただきましたので転送します。
私の送った返信も併せてお送りします。

------------------------------------------------------
突然のメール、失礼いたします。
大泉と申します。

WEB 上で Anthy-dev ML のやり取りを拝見致しましてメール致しました。
と言いますのも、内海さんが
http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/anthy-dev/2005-September/002457.html
で提案されているのと同じようなことを、私はすでにやっているように
思われたからです。(「Anthyの辞書との統合」については作業中ですが)

私は「辞書を何とかすれば、Anthy はもっとよくなるんじゃないか」と思い、
1年弱ほど前から cannadic を元に、自家製の辞書を作ってきました。
その際、やはり内海さんが ML で書かれているのと同じようなことを考えました。
私がやった作業で十分なら、それを使って頂ければ時間と労力の節約になるだろう
と思った次第です。

恐らく、メールに細々と書くより、実際に見て頂いた方が早いと思います
ので、物をここ↓に置いておきます。一度ご覧頂ければ幸いです。
http://homepage2.nifty.com/jjade/alt-cannadic/alt-cannadic.tar.bz2

もし気に入って頂けたなら、ご自由に使って頂いて構いません。
むしろお役に立つのならば、私としても嬉しく思います。

(README.txt に大まかな説明を書きました。また、docu ディレクトリ以下にも
作業メモのようなものがあります。)

不躾なメール、失礼致しました。
------------------------------------------------------


私の返信(少し編集しました):
------------------------------------------------------
内海です。ご連絡いただきありがとうございます。

> 3.) これを回避するためには、単漢字部分を別にして、普段は
>    アンマウントしておき、必要な時にマウントする

このアイディアは素晴らしいです。:-)

--- Jun Oizumi <zmjn****@nifty*****> wrote:
> 私がやった作業で十分なら、それを使って頂ければ時間と労力の節約になるだろう
> と思った次第です。

十分以上なのですが、
1. それだけに差分が膨大
2. ある程度 手元で作業を進めてしまった
3. anthy-dic にそれほど時間をかけようとは思わない
というふうに考えていますので、ひとつひとつの差分を
取り込もうとは思っていません。

しかし gendic.sh (コメントがしっかり付いて見やすいです :-))は
非常に有用ですし、README.txt 内のアイディアも素晴らしいと思います。
Anthy の開発者の田畑さん, 吉田さんにも見ていただきたいです。

大泉さんのメールを anthy-devel に転送させていただいてもよろしいでしょうか?
許可をいただけましたらとてもうれしいです。

優れた作品を作ってくださってありがとうございます。
------------------------------------------------------


--------------------------------------
Know more about Breast Cancer
http://pr.mail.yahoo.co.jp/pinkribbon/




Anthy-dev メーリングリストの案内
アーカイブの一覧に戻る