• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

コミット

よく使われているワード(クリックで追加)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。


コミットメタ情報

リビジョンbdbaffe7d1f4b116823a898bea55a1ef79a99932 (tree)
日時2018-03-04 01:31:05
作者maruhiro <maruhiro@brid...>
コミッターmaruhiro

ログメッセージ

とある聖域の訳を追加

変更サマリ

差分

Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.pot
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "
400400
401401 #: map/events.dat:720
402402 msgid "Way to Disruptor Machine Deck"
403-msgstr "ディスラプター マシン デック ヘ"
403+msgstr "ディスラプター マシン デッキ ヘ"
404404
405405 #: map/events.dat:730
406406 msgid "Back to Town"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
464464
465465 #: map/events.dat:1656
466466 msgid "Hatch with broken ladder"
467-msgstr ""
467+msgstr "\x9a\xfc\xfa\xe0ハシゴ\xe9ハッチ"
468468
469469 #: map/events.dat:1711
470470 msgid "Exit Novice Arena"
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr ""
532532
533533 #: map/events.dat:2383
534534 msgid "Hidden way out"
535-msgstr ""
535+msgstr "\x96\x98\x9b\xfa\xe0 \xe3\xde\x98\xde\xe1"
536536
537537 #: map/events.dat:2437
538538 msgid "Back to Disruptor Shield Control"
539-msgstr "ディスラプター シールド コントロールヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
539+msgstr "\xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド コントロールヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
540540
541541 #: map/events.dat:2444
542542 msgid "To Machine Deck Lower Catacombs"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "マシ
548548
549549 #: map/events.dat:2461
550550 msgid "To Disruptor Machine Deck"
551-msgstr "ディスラプター マシン デッキヘ \xf3\xe4\xde\xf9"
551+msgstr "ディスラプター マシン デッキヘ"
552552
553553 #: map/events.dat:2475
554554 msgid "Back To Maintenance Tunnel"
@@ -2061,11 +2061,11 @@ msgstr "
20612061
20622062 #: map/levels.dat:6147
20632063 msgid "Machine Deck Control Room"
2064-msgstr ""
2064+msgstr "マシンデッキ コントロールルーム"
20652065
20662066 #: map/levels.dat:6890 map/levels.dat:9172
20672067 msgid "Disruptor Shield Control"
2068-msgstr "ディスラプター シールド コントロール"
2068+msgstr "\xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド コントロール"
20692069
20702070 #: map/levels.dat:8409
20712071 msgid "Maintenance Tunnels"
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "\x97\xe0 \x96\x92\x96\xde\xfd\x9e\xfd"
21352135 #: map/levels.dat:23520 map/levels.dat:23645 map/levels.dat:23770
21362136 #: map/levels.dat:40313
21372137 msgid "World Edge Sea"
2138-msgstr ""
2138+msgstr "\x9a\xe9\xf6\xe9 \xea\xe3"
21392139
21402140 #: map/levels.dat:23895
21412141 msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating."
@@ -2147,31 +2147,31 @@ msgstr ""
21472147
21482148 #: map/levels.dat:24474
21492149 msgid "Broken Glass Path"
2150-msgstr ""
2150+msgstr "\xfc\xfa\xe0ガラス\xe9\xf0\xe1"
21512151
21522152 #: map/levels.dat:25565
21532153 msgid "Swamp"
2154-msgstr ""
2154+msgstr "\xe7\xef"
21552155
21562156 #: map/levels.dat:26944
21572157 msgid "Mushroom Forest"
2158-msgstr ""
2158+msgstr "\x97\xe9\x9a\xe9 \xf3\xf8"
21592159
21602160 #: map/levels.dat:28427
21612161 msgid "Some sanctuary"
2162-msgstr ""
2162+msgstr "\xe4\x91\xf9 \x9e\x92\x92\x97"
21632163
21642164 #: map/levels.dat:29301
21652165 msgid "Storage room"
2166-msgstr ""
2166+msgstr "\x9f\x93\x9a"
21672167
21682168 #: map/levels.dat:29304
21692169 msgid "Warning: Hot steam is hot!"
2170-msgstr ""
2170+msgstr "\x99\x92\x9a\x98: \x9a\x93\x95\xfd \x9c\xde\x8e\x93\x97\xea \x9a\x93\x95\xfd!"
21712171
21722172 #: map/levels.dat:29307
21732173 msgid "Danger: High voltage!"
2174-msgstr ""
2174+msgstr "キケン: \x9a\x93\xe3\xde\xfd\x91\xe2!"
21752175
21762176 #: map/levels.dat:29457
21772177 msgid "Arena"
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr ""
23342334
23352335 #: map/levels.dat:40674
23362336 msgid "Old abandoned complex"
2337-msgstr ""
2337+msgstr "\xea\x97\x9b\xfa\xe0 \xec\x98\x9a\xde\x93 \x9c\x9e\xe2"
23382338
23392339 #: map/levels.dat:41187
23402340 msgid "Worker Mines Entrance"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
23422342
23432343 #: map/levels.dat:41923 map/levels.dat:42278
23442344 msgid "Southern Shorline"
2345-msgstr ""
2345+msgstr "\xf0\xe5\xf0 \x96\x92\x96\xde\xfd\x9e\xfd"
23462346
23472347 #: map/levels.dat:42863
23482348 msgid "HF North Perimeter Defense Structure"
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "MS Office
27732773
27742774 #: map/quests.dat:126
27752775 msgid "Propagating a faulty firmware update"
2776-msgstr ""
2776+msgstr "ニセ\xe9 ファームウェア アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e\xf9"
27772777
27782778 #: map/quests.dat:133
27792779 msgid "SADD's power supply"
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-data.txt
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "
400400
401401 #: map/events.dat:720
402402 msgid "Way to Disruptor Machine Deck"
403-msgstr "ディスラプター マシン デック へ"
403+msgstr "ディスラプター マシン デッキ へ"
404404
405405 #: map/events.dat:730
406406 msgid "Back to Town"
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
464464
465465 #: map/events.dat:1656
466466 msgid "Hatch with broken ladder"
467-msgstr ""
467+msgstr "こわれたハシゴのハッチ"
468468
469469 #: map/events.dat:1711
470470 msgid "Exit Novice Arena"
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr ""
532532
533533 #: map/events.dat:2383
534534 msgid "Hidden way out"
535-msgstr ""
535+msgstr "かくされた でぐち"
536536
537537 #: map/events.dat:2437
538538 msgid "Back to Disruptor Shield Control"
539-msgstr "ディスラプター シールド コントロールへ もどる"
539+msgstr "ぼうがい シールド コントロールへ もどる"
540540
541541 #: map/events.dat:2444
542542 msgid "To Machine Deck Lower Catacombs"
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "
548548
549549 #: map/events.dat:2461
550550 msgid "To Disruptor Machine Deck"
551-msgstr "ディスラプター マシン デッキへ もどる"
551+msgstr "ディスラプター マシン デッキへ"
552552
553553 #: map/events.dat:2475
554554 msgid "Back To Maintenance Tunnel"
@@ -2061,11 +2061,11 @@ msgstr "
20612061
20622062 #: map/levels.dat:6147
20632063 msgid "Machine Deck Control Room"
2064-msgstr ""
2064+msgstr "マシンデッキ コントロールルーム"
20652065
20662066 #: map/levels.dat:6890 map/levels.dat:9172
20672067 msgid "Disruptor Shield Control"
2068-msgstr "ディスラプター シールド コントロール"
2068+msgstr "ぼうがい シールド コントロール"
20692069
20702070 #: map/levels.dat:8409
20712071 msgid "Maintenance Tunnels"
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "
21352135 #: map/levels.dat:23520 map/levels.dat:23645 map/levels.dat:23770
21362136 #: map/levels.dat:40313
21372137 msgid "World Edge Sea"
2138-msgstr ""
2138+msgstr "このよの はて"
21392139
21402140 #: map/levels.dat:23895
21412141 msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating."
@@ -2147,31 +2147,31 @@ msgstr ""
21472147
21482148 #: map/levels.dat:24474
21492149 msgid "Broken Glass Path"
2150-msgstr ""
2150+msgstr "われたガラスのみち"
21512151
21522152 #: map/levels.dat:25565
21532153 msgid "Swamp"
2154-msgstr ""
2154+msgstr "ぬま"
21552155
21562156 #: map/levels.dat:26944
21572157 msgid "Mushroom Forest"
2158-msgstr ""
2158+msgstr "きのこの もり"
21592159
21602160 #: map/levels.dat:28427
21612161 msgid "Some sanctuary"
2162-msgstr ""
2162+msgstr "とある せいいき"
21632163
21642164 #: map/levels.dat:29301
21652165 msgid "Storage room"
2166-msgstr ""
2166+msgstr "そうこ"
21672167
21682168 #: map/levels.dat:29304
21692169 msgid "Warning: Hot steam is hot!"
2170-msgstr ""
2170+msgstr "けいこく: こうおん じょうきは こうおん!"
21712171
21722172 #: map/levels.dat:29307
21732173 msgid "Danger: High voltage!"
2174-msgstr ""
2174+msgstr "キケン: こうでんあつ!"
21752175
21762176 #: map/levels.dat:29457
21772177 msgid "Arena"
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr ""
23342334
23352335 #: map/levels.dat:40674
23362336 msgid "Old abandoned complex"
2337-msgstr ""
2337+msgstr "はきされた ふくごう しせつ"
23382338
23392339 #: map/levels.dat:41187
23402340 msgid "Worker Mines Entrance"
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr ""
23422342
23432343 #: map/levels.dat:41923 map/levels.dat:42278
23442344 msgid "Southern Shorline"
2345-msgstr ""
2345+msgstr "みなみ かいがんせん"
23462346
23472347 #: map/levels.dat:42863
23482348 msgid "HF North Perimeter Defense Structure"
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "MS Office
27732773
27742774 #: map/quests.dat:126
27752775 msgid "Propagating a faulty firmware update"
2776-msgstr ""
2776+msgstr "ニセの ファームウェア アップデートを でんぱんさせる"
27772777
27782778 #: map/quests.dat:133
27792779 msgid "SADD's power supply"
Binary files a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo and b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.mo differ
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.pot
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
17271727
17281728 #: dialogs/Benjamin.lua:119 dialogs/Kevin.lua:291 dialogs/Richard.lua:119
17291729 msgid "Sorry, there is no human alive that could give you further training."
1730-msgstr ""
1730+msgstr "\x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde \x9a\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93 トレーニング \xe3\xde\x97\xf9 \x81\x99\xde\xfd\xea \x92\xe5\x92。."
17311731
17321732 #: dialogs/Benjamin.lua:126
17331733 msgid "Sign up for a course in improving my ranged weapons skill. (costs 100 circuits, 3 training points)"
@@ -6723,19 +6723,19 @@ msgstr "\x9f\xfa\x86 \xe4\xf9\xe4
67236723
67246724 #: dialogs/DocMoore.lua:383
67256725 msgid "What can you tell me about Antibiotics?"
6726-msgstr ""
6726+msgstr "\x9a\x93\x9e\x92 \xec\xde\x8f\x9c\xe2\xe6 \xe2\x92\xe3 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa\xf9\x96?"
67276727
67286728 #: dialogs/DocMoore.lua:385
67296729 msgid "Basically it is bottled up poison made by bacteria."
6730-msgstr ""
6730+msgstr "\x97\xee\xfd\xe3\x97\xe6\xea バクテリア\xe6 \xf6\x8f\xe3 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \xe4\xde\x98\x9f\x86 ビン\xe2\xde\xf2\x9c\xe0 \xf3\xe9\xe0\xde。."
67316731
67326732 #: dialogs/DocMoore.lua:386
67336733 msgid "And that is good for me?"
6734-msgstr ""
6734+msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9f\xfa\x96\xde \xf6\x92\x9a\x93\x96\x96\xde \x91\xf9?"
67356735
67366736 #: dialogs/DocMoore.lua:387
67376737 msgid "Yep. It kills the bacteria that want to kill you. It improves your health significantly."
6738-msgstr ""
6738+msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \x9f\xfa\x96\xde \x91\xe5\xe0\x86 \x9a\xfb\x9f\x93\xe4 \x9d\xf9 バクテリア\x86 \x9a\xfb\x9d\xe9\xe0\xde。 \x95\x95\x92\xe6 \x99\xfd\x9a\x93 \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92\x96\xde \xf6\x98\xe5\xf9。."
67396739
67406740 #: dialogs/DocMoore.lua:393
67416741 msgid "What is a Doc-in-a-can?"
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "Shield disabled."
69366936
69376937 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:64
69386938 msgid "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system."
6939-msgstr "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system."
6939+msgstr "コントロール droid\x86 \xe9\x8f\xe4\xf8 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9c\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ \x92\x97、 MS ファームウェア アップデート システム\x86 ハック\xe3\xde\x97\xf9。."
69406940
69416941 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:69
69426942 msgid "WARNING: Another user is using this computer."
@@ -10630,91 +10630,91 @@ msgstr ""
1063010630
1063110631 #: dialogs/John.lua:142
1063210632 msgid "Errr... How did you get in here?!"
10633-msgstr ""
10633+msgstr "\x94\x8a... \xe4\xde\x93\xf4\x8f\xe3 \x9a\x9aヘ?!"
1063410634
1063510635 #: dialogs/John.lua:143
1063610636 msgid "I just walked through the door."
10637-msgstr ""
10637+msgstr "\xec\xe2\x93\xe6 ドア\x86 \xe4\x95\x8f\xe3。."
1063810638
1063910639 #: dialogs/John.lua:144
1064010640 msgid "And your name?"
10641-msgstr ""
10641+msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde\xea \x95\xe5\xef\x94\xea?"
1064210642
1064310643 #: dialogs/John.lua:147
1064410644 msgid "And you were not slaughtered by the bots outside?"
10645-msgstr ""
10645+msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9f\xe4\xe9 bot\xe6 \x9a\xfb\x9b\xfa\xe5\x96\x8f\xe0\xe4?"
1064610646
1064710647 #: dialogs/John.lua:148
1064810648 msgid "Apparently, I am still alive."
10649-msgstr ""
10649+msgstr "\xe4\xde\x93\xf3 \x9f\xe9\xf6\x93\xe0\xde。 \xef\xe0\xde \x92\x97\xe3\x92\xf9。."
1065010650
1065110651 #: dialogs/John.lua:149
1065210652 msgid "Does that answer your question?"
10653-msgstr ""
10653+msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \x91\xe5\xe0\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xe9 \x9a\xe0\x94\xe6 \xe5\x8f\xe3 \x92\xf9\x96?"
1065410654
1065510655 #: dialogs/John.lua:150
1065610656 msgid "It does... smart aleck."
10657-msgstr ""
10657+msgstr "\x91\x91... \x9d\x9a\xde\x92 \x9c\xde\x9c\xfd\xe0\xde。."
1065810658
1065910659 #: dialogs/John.lua:156
1066010660 msgid "What do you do here?"
10661-msgstr ""
10661+msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \x9a\x9a\xe3\xde \xe5\xe6\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\x96?"
1066210662
1066310663 #: dialogs/John.lua:158
1066410664 msgid "I'm living here."
10665-msgstr ""
10665+msgstr "\x9a\x9a\xe6 \x9d\xfd\xe3\xde\x92\xf9。."
1066610666
1066710667 #: dialogs/John.lua:159
1066810668 msgid "What did you expect?"
10669-msgstr ""
10669+msgstr "\xe5\xe6\x86 \x97\xe0\x92 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe0\xde?"
1067010670
1067110671 #: dialogs/John.lua:160
1067210672 msgid "Okay, that question was a little stupid."
10673-msgstr ""
10673+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x9a\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xea \x9d\x9a\x9c バカ\xe0\xde\x8f\xe0。."
1067410674
1067510675 #: dialogs/John.lua:166
1067610676 msgid "Are there any other people around here?"
10677-msgstr ""
10677+msgstr "\x9a\xe9 \x91\xe0\xf8\xe6 \x81\xea \x92\xe5\x92\xe9\x96?"
1067810678
1067910679 #: dialogs/John.lua:168
1068010680 msgid "Not that I know."
10681-msgstr ""
10681+msgstr "\x9f\xfd\xe5\x9a\xe4\xea \xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93。."
1068210682
1068310683 #: dialogs/John.lua:169
1068410684 msgid "Only you and me."
10685-msgstr ""
10685+msgstr "\x91\xe5\xe0\xe4 \x90\x96\xde \x92\xf9。."
1068610686
1068710687 #: dialogs/John.lua:170
1068810688 msgid "Okay, that question was also a little stupid."
10689-msgstr ""
10689+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x9a\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xf3 \x9d\x9a\x9c バカ\xe0\xde\x8f\xe0。."
1069010690
1069110691 #: dialogs/John.lua:176
1069210692 msgid "Isn't it a little boring in here, isolated from the outer world?"
10693-msgstr ""
10693+msgstr "\x9a\x9a\xea \x9d\x9a\x9c ヒマ\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96? \x9f\xe4\xe9 \x9e\x96\x92\x96\xf7 \x97\xf8\xea\xe5\x9b\xfa\xe3 \x92\xf9。."
1069410694
1069510695 #: dialogs/John.lua:178
1069610696 msgid "I'm fine."
10697-msgstr ""
10697+msgstr "\xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe5\x92。."
1069810698
1069910699 #: dialogs/John.lua:179
1070010700 msgid "When I'm bored, I try to make up some puzzles..."
10701-msgstr ""
10701+msgstr "ヒマ\xe5 \xe4\x97\xea、 パズル\x86 \xe2\x98\x8f\xe3\x92\xf9..."
1070210702
1070310703 #: dialogs/John.lua:185
1070410704 msgid "'Puzzles'?"
10705-msgstr ""
10705+msgstr "「パズル」?"
1070610706
1070710707 #: dialogs/John.lua:187
1070810708 msgid "Yeah, puzzles."
10709-msgstr ""
10709+msgstr "\x9f\x93。 パズル\xe0\xde。."
1071010710
1071110711 #: dialogs/John.lua:188
1071210712 msgid "Do you want to try one?"
10713-msgstr ""
10713+msgstr "\xf4\x8f\xe3 \xf0\xf9\x96\x92?"
1071410714
1071510715 #: dialogs/John.lua:194
1071610716 msgid "Sounds interesting."
10717-msgstr ""
10717+msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x9f\x93\xe0\xde。."
1071810718
1071910719 #: dialogs/John.lua:196
1072010720 msgid "Can you tell me more about it?"
@@ -10726,35 +10726,35 @@ msgstr ""
1072610726
1072710727 #: dialogs/John.lua:205
1072810728 msgid "Yeah, sure!"
10729-msgstr ""
10729+msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde!"
1073010730
1073110731 #: dialogs/John.lua:207
1073210732 msgid "Ok, so the entrance is in my storage room."
10733-msgstr ""
10733+msgstr "OK. \xe5\xf7\xea\xde \x9f\x93\x9a\x96\xde \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe0\xde。."
1073410734
1073510735 #: dialogs/John.lua:208
1073610736 msgid "Shouldn't be too difficult to find."
10737-msgstr ""
10737+msgstr "\x9d\x98\xde \xf0\xe2\x96\xf9 \xea\x9d\xde\xe0\xde。."
1073810738
1073910739 #: dialogs/John.lua:209
1074010740 msgid "Ok, let me take a look."
10741-msgstr ""
10741+msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \xf0\xe3\xf0\xf6\x93。."
1074210742
1074310743 #: dialogs/John.lua:210
1074410744 msgid "Wait, wait. I'll give you a hint:"
10745-msgstr ""
10745+msgstr "\xef\xe3 \xef\xe3。 ヒント\x96\xde\x91\xf9:"
1074610746
1074710747 #: dialogs/John.lua:211
1074810748 msgid "'Looking from above hostiles may appear as salvation.'"
10749-msgstr ""
10749+msgstr "「テキ\xe9 \x93\x94\x96\xf7 \xf0\xf9\xe4、 \x97\x8d\x93\x9e\x92\x9c\x8d\xe9 \xf6\x93\xe6 \xf0\x94\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。」. "
1075010750
1075110751 #: dialogs/John.lua:212
1075210752 msgid "Uh, ok, thanks."
10753-msgstr ""
10753+msgstr "\x93ー\xfd、 \x91\x91、 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。."
1075410754
1075510755 #: dialogs/John.lua:220
1075610756 msgid "Hmm... I don't trust you."
10757-msgstr ""
10757+msgstr "\x93ー\xf1... \x91\xe5\xe0\xe9 \x9a\xe4\x96\xde \x9c\xfd\xf6\x93 \xe3\xde\x97\xe5\x92。."
1075810758
1075910759 #: dialogs/John.lua:222
1076010760 msgid "I think, it's a trap!"
@@ -13866,7 +13866,7 @@ msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde! \x92\x8f\xe0\xe4\x95\xf8
1386613866
1386713867 #: dialogs/Richard.lua:80
1386813868 msgid "Seems like the disruptor shield which thwarts all our attacks on Hell Fortress can be controlled from somewhere outside, or something like that."
13869-msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9b\x9e\xe0 ディスラプター シールド\xe9 \xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\xf3 \x96\xde\x92\xec\xde\x96\xf7 コントロール \xe3\xde\x97\xf9。."
13869+msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9b\x9e\xe0 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 \xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\xf3 \x96\xde\x92\xec\xde\x96\xf7 コントロール \xe3\xde\x97\xf9。."
1387013870
1387113871 #: dialogs/Richard.lua:81
1387213872 msgid "I was busy servicing one of Hydra's nodes, but I sent the full report to Spencer. He will tell you more."
@@ -15586,11 +15586,11 @@ msgstr "
1558615586
1558715587 #: dialogs/Spencer.lua:409
1558815588 msgid "Yes, that's right, and in fact it might be crucial. As you may have heard, the MS office is defended by a disruptor shield. They open it only to let out new armies of bots."
15589-msgstr "\x9f\xe9 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。 \x9f\x9c\xe3 \x97\xfc\xf2\xe3 \x9c\xde\x8d\x93\xe0\xde\x92\xe5 \x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe0。 MS office\xea ディスラプター シールド\xe6\xf6\x8f\xe3 \xef\xf3\xf7\xfa\xe3\x92\xf9\xe4 \x97\x92\xe0 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\xfa\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 bot\xe9 \x98\xde\xfd\xe0\xde\xfd\x96\xde \x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97\x9d\xf9 \xea\xde\x91\x92\xe9\xf0 \xeb\xf7\x96\xfa\xf9。."
15589+msgstr "\x9f\xe9 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。 \x9f\x9c\xe3 \x97\xfc\xf2\xe3 \x9c\xde\x8d\x93\xe0\xde\x92\xe5 \x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe0。 MS office\xea \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe6\xf6\x8f\xe3 \xef\xf3\xf7\xfa\xe3\x92\xf9\xe4 \x97\x92\xe0 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\xfa\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 bot\xe9 \x98\xde\xfd\xe0\xde\xfd\x96\xde \x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97\x9d\xf9 \xea\xde\x91\x92\xe9\xf0 \xeb\xf7\x96\xfa\xf9。."
1559015590
1559115591 #: dialogs/Spencer.lua:410
1559215592 msgid "The data on the cube he obtained indicates the existence of a secret experimental facility in this region. Our findings suggest that they were testing some new form of disruptor shield for MS, so the shield can be controlled from that facility."
15593-msgstr "リチャード\xea キューブ\xe9 データ\x96\xf7 \x9a\xe9 エリア\xe6 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x9c\x9e\xe2\x96\xde \x9f\xfd\x9b\xde\x92\x9d\xf9\x9a\xe4\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 \x9a\xe9 \xea\x8f\x99\xfd\xea MS\xe9 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 ディスラプター シールド\xe9 テスト\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3\x92\xe0 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x86 \x9c\xf2\x9c\xe3\x92\xf9。."
15593+msgstr "リチャード\xea キューブ\xe9 データ\x96\xf7 \x9a\xe9 エリア\xe6 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x9c\x9e\xe2\x96\xde \x9f\xfd\x9b\xde\x92\x9d\xf9\x9a\xe4\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 \x9a\xe9 \xea\x8f\x99\xfd\xea MS\xe9 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 テスト\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3\x92\xe0 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x86 \x9c\xf2\x9c\xe3\x92\xf9。."
1559415594
1559515595 #: dialogs/Spencer.lua:411
1559615596 msgid "If the information is true, then you can defeat the control droid and disable the shield permanently via some console or terminal."
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \xe5\x92\xec\xde\xe6 \xea\x92\xfa\
1560215602
1560315603 #: dialogs/Spencer.lua:413
1560415604 msgid "We know that MS had a firmware update system, which could be used to propagate a malicious update to disable all bots. It is very alluring, but to perform this trick you need to hack the control droid, which is in the heart of the HF. To enter HF you would have to disable the disruptor shield."
15605-msgstr "\x9c\x8f\xe3\xe9 \xe4\x95\xf8、 MS\xe6\xea ファームウェア アップデート システム\x96\xde \x91\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde \xf5\x93\x96\xde\x92\xe5 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e、 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9。 \x9f\xfa\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9a\xfa\x86 \x95\x9a\xe5\x93 \xe0\xf2\xe6\xea HF\xe9 \xe1\x8d\x93\x9c\xfd\xe6 \x91\xf9 コントロール droid\x86 ハック\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde\x91\xf9。 \x9f\x9c\xe3、 HF\xe6 \xea\x92\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea ディスラプター シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。."
15605+msgstr "\x9c\x8f\xe3\xe9 \xe4\x95\xf8、 MS\xe6\xea ファームウェア アップデート システム\x96\xde \x91\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde \xf5\x93\x96\xde\x92\xe5 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e、 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9。 \x9f\xfa\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9a\xfa\x86 \x95\x9a\xe5\x93 \xe0\xf2\xe6\xea HF\xe9 \xe1\x8d\x93\x9c\xfd\xe6 \x91\xf9 コントロール droid\x86 ハック\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde\x91\xf9。 \x9f\x9c\xe3、 HF\xe6 \xea\x92\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。."
1560615606
1560715607 #: dialogs/Spencer.lua:414
1560815608 msgid "This seems like a gift sent from the heavens. Cleaning the Hell Fortress is not going to be easy, though..."
@@ -15642,11 +15642,11 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x9b\x98\x9e\xfd\xe9 \x9e\x92\x9a\x93\x86 \xe8\x96\xde\x8f\xe3
1564215642
1564315643 #: dialogs/Spencer.lua:435
1564415644 msgid "Try to get control over the disruptor shield if you can. The control droid should be somewhere on the lowest level of the installation. Simply destroying the droid might not suffice in disabling the shield, however there should be some terminal around to control it."
15645-msgstr "\x96\xe9\x93\xe5\xf7 ディスラプター シールド\xe9 \xe9\x8f\xe4\xf8\x86 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe3 \xee\x9c\x92。 コントロール droid\xea \x9f\xe9 \x97\xe1\xe9 \x91\x9b\x92 フロア\xe9 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 \xe0\xe0\xde \x9f\xe9 droid\x86 \xea\x96\x92\x9d\xf9 \xe0\xde\x99\xe3\xde\xea シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9c\x96\x9c、 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 シールド\x86 コントロール\x9d\xf9 ターミナル\x96\xde \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。."
15645+msgstr "\x96\xe9\x93\xe5\xf7 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 \xe9\x8f\xe4\xf8\x86 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe3 \xee\x9c\x92。 コントロール droid\xea \x9f\xe9 \x97\xe1\xe9 \x91\x9b\x92 フロア\xe9 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 \xe0\xe0\xde \x9f\xe9 droid\x86 \xea\x96\x92\x9d\xf9 \xe0\xde\x99\xe3\xde\xea シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9c\x96\x9c、 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 シールド\x86 コントロール\x9d\xf9 ターミナル\x96\xde \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。."
1564615646
1564715647 #: dialogs/Spencer.lua:436
1564815648 msgid "Spencer has revealed the information from the data cube evaluation to me. It seems there is an old military research facility north of the town. By defeating the control droid and using a nearby terminal, I should be able to control the disruptor shield at the facility. I can disable disruptor shield, fight my way through the Hell Fortress droids until I reach the main control droid and update it, thereby disabling all bots in the entire area around town in one fell swoop."
15649-msgstr "スペンサー\xea データ キューブ\xe9 \xec\xde\xfd\x9e\x97\x99\x8f\x96\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 タウン\xe9 \x97\xe0\xe6 \xec\xf9\x92 \x98\xde\xfd\x9c\xde \x99\xfd\x97\x8d\x93\x9c\x8e\x96\xde \x91\xf9\xf7\x9c\x92。 コントロール droid\x86 \xea\x96\x92\x9c、 \xe1\x96\x98\xe9 ターミナル\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde、 \x9c\x9e\xe2\xe9 ディスラプター シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe5\x96\xde\xf7 メイン コントロール droid\xe6 \x9e\x8f\x97\xfd\x9c、 \x9f\xfa\x86 アップデート \x9d\xf9。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\xe9 エリア\xe9 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \x92\x8f\x97\xe6 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
15649+msgstr "スペンサー\xea データ キューブ\xe9 \xec\xde\xfd\x9e\x97\x99\x8f\x96\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 タウン\xe9 \x97\xe0\xe6 \xec\xf9\x92 \x98\xde\xfd\x9c\xde \x99\xfd\x97\x8d\x93\x9c\x8e\x96\xde \x91\xf9\xf7\x9c\x92。 コントロール droid\x86 \xea\x96\x92\x9c、 \xe1\x96\x98\xe9 ターミナル\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde、 \x9c\x9e\xe2\xe9 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe5\x96\xde\xf7 メイン コントロール droid\xe6 \x9e\x8f\x97\xfd\x9c、 \x9f\xfa\x86 アップデート \x9d\xf9。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\xe9 エリア\xe9 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \x92\x8f\x97\xe6 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
1565015650
1565115651 #: dialogs/Spencer.lua:443
1565215652 msgid "I don't feel like doing it now. I'd rather prepare some more."
@@ -15662,55 +15662,55 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3
1566215662
1566315663 #: dialogs/Spencer.lua:452
1566415664 msgid "It's done. Your soldiers were killed, but I managed to reach a computer terminal that controls the shield. Access to the bot factory is now open, after I changed the password on the terminal so as to prevent the bots from enabling the shield again."
15665-msgstr ""
15665+msgstr "\x9b\x98\x9e\xfd\xea \x96\xfd\xf8\x8e\x93\x9c\xe0。 \x91\xe5\xe0\xe9 ヘ\x92\x9c\xea \x9a\xfb\x9b\xfa\xe3 \x92\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xe4\xde\x93\xe6\x96 コンピュータ ターミナル\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x97、 シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde bot ファクトリーヘ アクセス\xe3\xde\x97\xf9。 \x9b\xf7\xe6 ターミナル\xe3\xde パスワード\x86 ヘ\xfd\x9a\x93\x9c\xe0。 bot\x96\xde \xec\xe0\xe0\xeb\xde シールド\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6\x9d\xf9 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。."
1566615666
1566715667 #: dialogs/Spencer.lua:454
1566815668 msgid "Good. We cannot help you much in this final mission, but I can tell you what our recon teams gathered behind the factory doors. You will enter a zone that used to be a MS office."
15669-msgstr ""
15669+msgstr "\xf6\x98\xf4\x8f\xe0。 \xfc\xfa\xfc\xfa\xea \x9b\x92\x9c\x8d\x93 ミッション\xe3\xde\xea \x91\xef\xf8 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96\xde、 \xe3\x92\x9b\xe2 \xec\xde\xe0\x92\x96\xde \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0 ファクトリー\xe9 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 \x9a\xe4\xea \xea\xe5\x9e\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe4\x95\xfa\xea\xde MS officeヘ \xea\x92\xfa\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
1567015670
1567115671 #: dialogs/Spencer.lua:455
1567215672 msgid "They carried out some development there, and had part of their patching division and update management department. The actual factory is located behind the office."
15673-msgstr ""
15673+msgstr "\x9f\x9a\xe3\xde\xea \x96\x92\xea\xe2\x96\xde \x95\x9a\xe5\xfc\xfa\xe3 \x95\xf8、 パッチ ディビジョン\xe4 アップデート マネジメント \xec\xde\xf3\xfd\x96\xde \x91\xf9。 \xee\xfd\xe4\x93\xe9 ファクトリー\xea オフィス\xe9 \xf1\x9a\x93\xe6 \x91\xf9。."
1567415674
1567515675 #: dialogs/Spencer.lua:456
1567615676 msgid "With a bit of luck, you might not need to access it. We know they have their update server in the office."
15677-msgstr ""
15677+msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9f\x9a\xe6 \x92\x98 \xeb\xe2\xf6\x93\xea \xe5\x92。 アップデート サーバ\xea オフィス\xe6 \x91\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。."
1567815678
1567915679 #: dialogs/Spencer.lua:457
1568015680 msgid "If you can find it and get it to propagate a faulty update, this could suffice to stopping bots dead in their tracks."
15681-msgstr ""
15681+msgstr "\x9f\xfa\x86 \xf0\xe2\x99、 ニセ\xe9 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 bot\x86 \xe3\x92\x9c\xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。."
1568215682
1568315683 #: dialogs/Spencer.lua:458
1568415684 msgid "Look for the entrance of the office in the crystal fields. I will send a message to the guards so they let you pass. Then you will be on your own."
15685-msgstr ""
15685+msgstr "オフィス\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xea クリスタル フィールド\xe6 \x91\xf9。 ガード\xe6 \x97\xf0\x86 \xe4\x95\x9d\xf6\x93\xe6 メッセージ\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde \x9c\xde\xf5\x93\xe6 \xe3\xde\x92\xf8 \xe3\xde\x97\xf9。."
1568615686
1568715687 #: dialogs/Spencer.lua:459
1568815688 msgid "However I'll ask Richard to see if we can contact you as soon as you find the server so we know if you're alive and there is still hope, or if things are going to go back to the way they were before you were taken out of stasis sleep..."
15689-msgstr ""
15689+msgstr "\xf3\x9c サーバ\x86 \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0\xf7 \x9d\x98\xde\xe6 \x97\xf0\xe4 \xfa\xfd\xf7\x98\x96\xde \xe4\xfa\xf9\xf6\x93\xe6 リチャード\xe6 \x9f\x93\xe0\xde\xfd\x9c\xe3 \x95\x9a\x93。 \x97\xf0\x96\xde \x92\x97\xe9\xeb\xde\xe3 \x97\xee\xde\x93\x96\xde \xe9\x9a\xf9\xe9\x96、 \x9f\xfa\xe4\xf3 \x97\xf0\x96\xde コールド スリープ\x96\xf7 \xf2\x9b\xde\xf2\xf9 \xef\x94\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x9c\xef\x93\xe9\x96..."
1569015690
1569115691 #: dialogs/Spencer.lua:460
1569215692 msgid "Good luck."
15693-msgstr ""
15693+msgstr "\x9a\x93\x93\xfd\x86。."
1569415694
1569515695 #: dialogs/Spencer.lua:461
1569615696 msgid "I can now enter the fortress and find the upgrade server terminal. The fortress gates are in the Crystal Fields. Spencer told the guards to open the doors for me. He said he'd probably contact me when I found the server."
15697-msgstr ""
15697+msgstr "\xe2\x92\xe6 \xf6\x93\x9b\x92\xe6 \xea\x92\xf8、 アップデート サーバ\x86 \xf0\xe2\x99\xf9 \xe4\x97\x96\xde \x97\xe0。 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 ゲート\xea クリスタル フィールド\xe6 \x91\xf9。 スペンサー\xea \x90\x86 \xe4\x95\x9d\xf6\x93\xe6 ガード\xe6 \xe2\xe0\x94\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \xf3\x9c サーバ\x86 \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0\xf7 コンタクト\x9d\xf9 \x96\xf3\x9c\xfa\xe5\x92\xe4 \x92\x8f\xe0。."
1569815698
1569915699 #: dialogs/Spencer.lua:462
1570015700 msgid "Wait. I have a weapon here. It is not an Exterminator, but should save your life in the Hell Fortress."
15701-msgstr ""
15701+msgstr "\xef\xe3。 \x9a\xe9 ウェポン\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 エクスターミネーター\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe3\xde \x92\x97\xe9\x9a\xf9\xe9\xe6 \xf4\x98\xe0\xde\xe2 \xe0\xde\xfb\x93。."
1570215702
1570315703 #: dialogs/Spencer.lua:472
1570415704 msgid "In the name of the Red Guard I wish you the best of luck!"
15705-msgstr ""
15705+msgstr "レッド ガード\xe9 \xe5\xe6 \x95\x92\xe3、 \x9b\x92\x9e\xde\xfd\x86 \xe2\x98\x9d\x9a\xe4\x86 \xe8\x96\xde\x93!"
1570615706
1570715707 #: dialogs/Spencer.lua:478
1570815708 msgid "I will need some time to get myself ready before I clean up Hell Fortress."
15709-msgstr ""
15709+msgstr "\x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\x86 \x92\x8f\x9f\x93\x9d\xf9 \xef\x94\xe6 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。."
1571015710
1571115711 #: dialogs/Spencer.lua:480
1571215712 msgid "You better be ready."
15713-msgstr ""
15713+msgstr "\x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe6 \x9f\xe5\x94\xfb。."
1571415714
1571515715 #: dialogs/Spencer.lua:485
1571615716 msgid "I found someone out in the desert."
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/freedroidrpg-dialogs.txt
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
17271727
17281728 #: dialogs/Benjamin.lua:119 dialogs/Kevin.lua:291 dialogs/Richard.lua:119
17291729 msgid "Sorry, there is no human alive that could give you further training."
1730-msgstr ""
1730+msgstr "ざんねんだが これいじょう トレーニング できる 人げんは いない。."
17311731
17321732 #: dialogs/Benjamin.lua:126
17331733 msgid "Sign up for a course in improving my ranged weapons skill. (costs 100 circuits, 3 training points)"
@@ -6723,19 +6723,19 @@ msgstr "
67236723
67246724 #: dialogs/DocMoore.lua:383
67256725 msgid "What can you tell me about Antibiotics?"
6726-msgstr ""
6726+msgstr "こうせい ぶっしつに ついて おしえて くれるか?"
67276727
67286728 #: dialogs/DocMoore.lua:385
67296729 msgid "Basically it is bottled up poison made by bacteria."
6730-msgstr ""
6730+msgstr "きほんてきには バクテリアに よって つくられた どくそを ビンづめした ものだ。."
67316731
67326732 #: dialogs/DocMoore.lua:386
67336733 msgid "And that is good for me?"
6734-msgstr ""
6734+msgstr "そして それが よいこうかが ある?"
67356735
67366736 #: dialogs/DocMoore.lua:387
67376737 msgid "Yep. It kills the bacteria that want to kill you. It improves your health significantly."
6738-msgstr ""
6738+msgstr "そうだ。 それが あなたを ころそうと する バクテリアを ころすのだ。 おおいに けんこう じょうたいが よくなる。."
67396739
67406740 #: dialogs/DocMoore.lua:393
67416741 msgid "What is a Doc-in-a-can?"
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "Shield disabled."
69366936
69376937 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:64
69386938 msgid "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system."
6939-msgstr "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system."
6939+msgstr "コントロール droidを のっとり ぼうがい シールドを むりょくか した。 これで じごくの ようさいへ いき、 MS ファームウェア アップデート システムを ハックできる。."
69406940
69416941 #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:69
69426942 msgid "WARNING: Another user is using this computer."
@@ -10630,91 +10630,91 @@ msgstr ""
1063010630
1063110631 #: dialogs/John.lua:142
1063210632 msgid "Errr... How did you get in here?!"
10633-msgstr ""
10633+msgstr "えぇ... どうやって ここへ?!"
1063410634
1063510635 #: dialogs/John.lua:143
1063610636 msgid "I just walked through the door."
10637-msgstr ""
10637+msgstr "ふつうに ドアを とおって。."
1063810638
1063910639 #: dialogs/John.lua:144
1064010640 msgid "And your name?"
10641-msgstr ""
10641+msgstr "それでは おなまえは?"
1064210642
1064310643 #: dialogs/John.lua:147
1064410644 msgid "And you were not slaughtered by the bots outside?"
10645-msgstr ""
10645+msgstr "それでは そとの botに ころされなかったと?"
1064610646
1064710647 #: dialogs/John.lua:148
1064810648 msgid "Apparently, I am still alive."
10649-msgstr ""
10649+msgstr "どうも そのようだ。 まだ いきている。."
1065010650
1065110651 #: dialogs/John.lua:149
1065210652 msgid "Does that answer your question?"
10653-msgstr ""
10653+msgstr "これで あなたの しつもんの こたえに なって いるか?"
1065410654
1065510655 #: dialogs/John.lua:150
1065610656 msgid "It does... smart aleck."
10657-msgstr ""
10657+msgstr "ああ... すごい じしんだ。."
1065810658
1065910659 #: dialogs/John.lua:156
1066010660 msgid "What do you do here?"
10661-msgstr ""
10661+msgstr "あなたは ここで なにを しているのか?"
1066210662
1066310663 #: dialogs/John.lua:158
1066410664 msgid "I'm living here."
10665-msgstr ""
10665+msgstr "ここに すんでいる。."
1066610666
1066710667 #: dialogs/John.lua:159
1066810668 msgid "What did you expect?"
10669-msgstr ""
10669+msgstr "なにを きたい しているのだ?"
1067010670
1067110671 #: dialogs/John.lua:160
1067210672 msgid "Okay, that question was a little stupid."
10673-msgstr ""
10673+msgstr "わかった。 この しつもんは すこし バカだった。."
1067410674
1067510675 #: dialogs/John.lua:166
1067610676 msgid "Are there any other people around here?"
10677-msgstr ""
10677+msgstr "この あたりに 人は いないのか?"
1067810678
1067910679 #: dialogs/John.lua:168
1068010680 msgid "Not that I know."
10681-msgstr ""
10681+msgstr "そんなことは ないだろう。."
1068210682
1068310683 #: dialogs/John.lua:169
1068410684 msgid "Only you and me."
10685-msgstr ""
10685+msgstr "あなたと 私が いる。."
1068610686
1068710687 #: dialogs/John.lua:170
1068810688 msgid "Okay, that question was also a little stupid."
10689-msgstr ""
10689+msgstr "わかった。 この しつもんも すこし バカだった。."
1069010690
1069110691 #: dialogs/John.lua:176
1069210692 msgid "Isn't it a little boring in here, isolated from the outer world?"
10693-msgstr ""
10693+msgstr "ここは すこし ヒマでは ないか? そとの せかいから きりはなされて いる。."
1069410694
1069510695 #: dialogs/John.lua:178
1069610696 msgid "I'm fine."
10697-msgstr ""
10697+msgstr "もんだいない。."
1069810698
1069910699 #: dialogs/John.lua:179
1070010700 msgid "When I'm bored, I try to make up some puzzles..."
10701-msgstr ""
10701+msgstr "ヒマな ときは、 パズルを つくっている..."
1070210702
1070310703 #: dialogs/John.lua:185
1070410704 msgid "'Puzzles'?"
10705-msgstr ""
10705+msgstr "「パズル」?"
1070610706
1070710707 #: dialogs/John.lua:187
1070810708 msgid "Yeah, puzzles."
10709-msgstr ""
10709+msgstr "そう。 パズルだ。."
1071010710
1071110711 #: dialogs/John.lua:188
1071210712 msgid "Do you want to try one?"
10713-msgstr ""
10713+msgstr "やって みるかい?"
1071410714
1071510715 #: dialogs/John.lua:194
1071610716 msgid "Sounds interesting."
10717-msgstr ""
10717+msgstr "おもしろそうだ。."
1071810718
1071910719 #: dialogs/John.lua:196
1072010720 msgid "Can you tell me more about it?"
@@ -10726,35 +10726,35 @@ msgstr ""
1072610726
1072710727 #: dialogs/John.lua:205
1072810728 msgid "Yeah, sure!"
10729-msgstr ""
10729+msgstr "もちろんだ!"
1073010730
1073110731 #: dialogs/John.lua:207
1073210732 msgid "Ok, so the entrance is in my storage room."
10733-msgstr ""
10733+msgstr "OK. ならば そうこが いりぐちだ。."
1073410734
1073510735 #: dialogs/John.lua:208
1073610736 msgid "Shouldn't be too difficult to find."
10737-msgstr ""
10737+msgstr "すぐ みつかる はずだ。."
1073810738
1073910739 #: dialogs/John.lua:209
1074010740 msgid "Ok, let me take a look."
10741-msgstr ""
10741+msgstr "わかった。 みてみよう。."
1074210742
1074310743 #: dialogs/John.lua:210
1074410744 msgid "Wait, wait. I'll give you a hint:"
10745-msgstr ""
10745+msgstr "まて まて。 ヒントがある:"
1074610746
1074710747 #: dialogs/John.lua:211
1074810748 msgid "'Looking from above hostiles may appear as salvation.'"
10749-msgstr ""
10749+msgstr "「テキの うえから みると、 きゅうせいしゅの ように みえる だろう。」. "
1075010750
1075110751 #: dialogs/John.lua:212
1075210752 msgid "Uh, ok, thanks."
10753-msgstr ""
10753+msgstr "うーん、 ああ、 ありがとう。."
1075410754
1075510755 #: dialogs/John.lua:220
1075610756 msgid "Hmm... I don't trust you."
10757-msgstr ""
10757+msgstr "うーむ... あなたの ことが しんよう できない。."
1075810758
1075910759 #: dialogs/John.lua:222
1076010760 msgid "I think, it's a trap!"
@@ -13866,7 +13866,7 @@ msgstr "
1386613866
1386713867 #: dialogs/Richard.lua:80
1386813868 msgid "Seems like the disruptor shield which thwarts all our attacks on Hell Fortress can be controlled from somewhere outside, or something like that."
13869-msgstr "われわれの じごくの ようさいへの こうげきを しっぱいさせた ディスラプター シールドの ような ものも がいぶから コントロール できる。."
13869+msgstr "われわれの じごくの ようさいへの こうげきを しっぱいさせた ぼうがい シールドの ような ものも がいぶから コントロール できる。."
1387013870
1387113871 #: dialogs/Richard.lua:81
1387213872 msgid "I was busy servicing one of Hydra's nodes, but I sent the full report to Spencer. He will tell you more."
@@ -15586,11 +15586,11 @@ msgstr "
1558615586
1558715587 #: dialogs/Spencer.lua:409
1558815588 msgid "Yes, that's right, and in fact it might be crucial. As you may have heard, the MS office is defended by a disruptor shield. They open it only to let out new armies of bots."
15589-msgstr "その とおりだ。 そして きわめて じゅうだいな ことが わかった。 MS officeは ディスラプター シールドによって まもられていると きいた ことが あるだろう。 それは あたらしい botの ぐんだんが しゅつげきする ばあいのみ ひらかれる。."
15589+msgstr "その とおりだ。 そして きわめて じゅうだいな ことが わかった。 MS officeは ぼうがい シールドによって まもられていると きいた ことが あるだろう。 それは あたらしい botの ぐんだんが しゅつげきする ばあいのみ ひらかれる。."
1559015590
1559115591 #: dialogs/Spencer.lua:410
1559215592 msgid "The data on the cube he obtained indicates the existence of a secret experimental facility in this region. Our findings suggest that they were testing some new form of disruptor shield for MS, so the shield can be controlled from that facility."
15593-msgstr "リチャードは キューブの データから この エリアに ひみつの しせつが そんざいすることを あきらかに した。 この はっけんは MSの あたらしい ディスラプター シールドの テストを おこなっていた かのうせいを しめしている。."
15593+msgstr "リチャードは キューブの データから この エリアに ひみつの しせつが そんざいすることを あきらかに した。 この はっけんは MSの あたらしい ぼうがい シールドの テストを おこなっていた かのうせいを しめしている。."
1559415594
1559515595 #: dialogs/Spencer.lua:411
1559615596 msgid "If the information is true, then you can defeat the control droid and disable the shield permanently via some console or terminal."
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "
1560215602
1560315603 #: dialogs/Spencer.lua:413
1560415604 msgid "We know that MS had a firmware update system, which could be used to propagate a malicious update to disable all bots. It is very alluring, but to perform this trick you need to hack the control droid, which is in the heart of the HF. To enter HF you would have to disable the disruptor shield."
15605-msgstr "しっての とおり、 MSには ファームウェア アップデート システムが ある。 それを つかえば ゆうがいな アップデートを でんぱんさせ、 すべての botを むりょくか できる。 それが できれば すばらしい ことだ。 しかし、 これを おこなう ためには HFの ちゅうしんに ある コントロール droidを ハックする ひつようがある。 そして、 HFに はいる ためには ディスラプター シールドを むりょくか する ひつようが ある。."
15605+msgstr "しっての とおり、 MSには ファームウェア アップデート システムが ある。 それを つかえば ゆうがいな アップデートを でんぱんさせ、 すべての botを むりょくか できる。 それが できれば すばらしい ことだ。 しかし、 これを おこなう ためには HFの ちゅうしんに ある コントロール droidを ハックする ひつようがある。 そして、 HFに はいる ためには ぼうがい シールドを むりょくか する ひつようが ある。."
1560615606
1560715607 #: dialogs/Spencer.lua:414
1560815608 msgid "This seems like a gift sent from the heavens. Cleaning the Hell Fortress is not going to be easy, though..."
@@ -15642,11 +15642,11 @@ msgstr "
1564215642
1564315643 #: dialogs/Spencer.lua:435
1564415644 msgid "Try to get control over the disruptor shield if you can. The control droid should be somewhere on the lowest level of the installation. Simply destroying the droid might not suffice in disabling the shield, however there should be some terminal around to control it."
15645-msgstr "かのうなら ディスラプター シールドの のっとりを こころみて ほしい。 コントロール droidは その きちの あさい フロアの どこかに あるはずだ。 ただ その droidを はかいする だけでは シールドを むりょくか できない だろう。 しかし、 どこかに シールドを コントロールする ターミナルが あるはずだ。."
15645+msgstr "かのうなら ぼうがい シールドの のっとりを こころみて ほしい。 コントロール droidは その きちの あさい フロアの どこかに あるはずだ。 ただ その droidを はかいする だけでは シールドを むりょくか できない だろう。 しかし、 どこかに シールドを コントロールする ターミナルが あるはずだ。."
1564615646
1564715647 #: dialogs/Spencer.lua:436
1564815648 msgid "Spencer has revealed the information from the data cube evaluation to me. It seems there is an old military research facility north of the town. By defeating the control droid and using a nearby terminal, I should be able to control the disruptor shield at the facility. I can disable disruptor shield, fight my way through the Hell Fortress droids until I reach the main control droid and update it, thereby disabling all bots in the entire area around town in one fell swoop."
15649-msgstr "スペンサーは データ キューブの ぶんせきけっかを あきらかに した。 タウンの きたに ふるい ぐんじ けんきゅうしょが あるらしい。 コントロール droidを はかいし、 ちかくの ターミナルを つかえば、 しせつの ディスラプター シールドを コントロール できるはずだ。 シールドを むりょくか できれば、 じごくの ようさいの droidと たたかいながら メイン コントロール droidに せっきんし、 それを アップデート する。 そうすれば この エリアの すべての botを いっきに むりょくか できる だろう。."
15649+msgstr "スペンサーは データ キューブの ぶんせきけっかを あきらかに した。 タウンの きたに ふるい ぐんじ けんきゅうしょが あるらしい。 コントロール droidを はかいし、 ちかくの ターミナルを つかえば、 しせつの ぼうがい シールドを コントロール できるはずだ。 シールドを むりょくか できれば、 じごくの ようさいの droidと たたかいながら メイン コントロール droidに せっきんし、 それを アップデート する。 そうすれば この エリアの すべての botを いっきに むりょくか できる だろう。."
1565015650
1565115651 #: dialogs/Spencer.lua:443
1565215652 msgid "I don't feel like doing it now. I'd rather prepare some more."
@@ -15662,55 +15662,55 @@ msgstr "
1566215662
1566315663 #: dialogs/Spencer.lua:452
1566415664 msgid "It's done. Your soldiers were killed, but I managed to reach a computer terminal that controls the shield. Access to the bot factory is now open, after I changed the password on the terminal so as to prevent the bots from enabling the shield again."
15665-msgstr ""
15665+msgstr "さくせんは かんりょうした。 あなたの へいしは ころされて いた。 だが、 どうにか コンピュータ ターミナルに たどりつき、 シールドを コントロール できた。 これで bot ファクトリーへ アクセスできる。 さらに ターミナルで パスワードを へんこうした。 botが ふたたび シールドを ゆうこうにする ことは できない だろう。."
1566615666
1566715667 #: dialogs/Spencer.lua:454
1566815668 msgid "Good. We cannot help you much in this final mission, but I can tell you what our recon teams gathered behind the factory doors. You will enter a zone that used to be a MS office."
15669-msgstr ""
15669+msgstr "よくやった。 われわれは さいしゅう ミッションでは あまり きょうりょく できないが、 ていさつ ぶたいが はっけんした ファクトリーの ひみつの いりぐちの ことは はなせる。 それを とおれば MS officeへ はいれる だろう。."
1567015670
1567115671 #: dialogs/Spencer.lua:455
1567215672 msgid "They carried out some development there, and had part of their patching division and update management department. The actual factory is located behind the office."
15673-msgstr ""
15673+msgstr "そこでは かいはつが おこなわれて おり、 パッチ ディビジョンと アップデート マネジメント ぶもんが ある。 ほんとうの ファクトリーは オフィスの むこうに ある。."
1567415674
1567515675 #: dialogs/Spencer.lua:456
1567615676 msgid "With a bit of luck, you might not need to access it. We know they have their update server in the office."
15677-msgstr ""
15677+msgstr "だが そこに いく ひつようは ない。 アップデート サーバは オフィスに あることが わかっている。."
1567815678
1567915679 #: dialogs/Spencer.lua:457
1568015680 msgid "If you can find it and get it to propagate a faulty update, this could suffice to stopping bots dead in their tracks."
15681-msgstr ""
15681+msgstr "それを みつけ、 ニセの アップデートを でんぱんさせる ことが できれば、 botを ていしできる だろう。."
1568215682
1568315683 #: dialogs/Spencer.lua:458
1568415684 msgid "Look for the entrance of the office in the crystal fields. I will send a message to the guards so they let you pass. Then you will be on your own."
15685-msgstr ""
15685+msgstr "オフィスの いりぐちは クリスタル フィールドに ある。 ガードに きみを とおすように メッセージを おくった。 これで じゆうに でいり できる。."
1568615686
1568715687 #: dialogs/Spencer.lua:459
1568815688 msgid "However I'll ask Richard to see if we can contact you as soon as you find the server so we know if you're alive and there is still hope, or if things are going to go back to the way they were before you were taken out of stasis sleep..."
15689-msgstr ""
15689+msgstr "もし サーバを はっけんしたら すぐに きみと れんらくが とれるように リチャードに そうだんして おこう。 きみが いきのびて きぼうが のこるのか、 それとも きみが コールド スリープから めざめる まえに もどって しまうのか..."
1569015690
1569115691 #: dialogs/Spencer.lua:460
1569215692 msgid "Good luck."
15693-msgstr ""
15693+msgstr "こううんを。."
1569415694
1569515695 #: dialogs/Spencer.lua:461
1569615696 msgid "I can now enter the fortress and find the upgrade server terminal. The fortress gates are in the Crystal Fields. Spencer told the guards to open the doors for me. He said he'd probably contact me when I found the server."
15697-msgstr ""
15697+msgstr "ついに ようさいに はいり、 アップデート サーバを みつける ときが きた。 ようさいの ゲートは クリスタル フィールドに ある。 スペンサーは 私を とおすように ガードに つたえた。 そして もし サーバを はっけんしたら コンタクトする かもしれないと いった。."
1569815698
1569915699 #: dialogs/Spencer.lua:462
1570015700 msgid "Wait. I have a weapon here. It is not an Exterminator, but should save your life in the Hell Fortress."
15701-msgstr ""
15701+msgstr "まて。 この ウェポンを わたそう。 エクスターミネーターでは ないが、 じごくの ようさいで いきのこるのに やくだつ だろう。."
1570215702
1570315703 #: dialogs/Spencer.lua:472
1570415704 msgid "In the name of the Red Guard I wish you the best of luck!"
15705-msgstr ""
15705+msgstr "レッド ガードの なに おいて、 さいぜんを つくすことを ねがう!"
1570615706
1570715707 #: dialogs/Spencer.lua:478
1570815708 msgid "I will need some time to get myself ready before I clean up Hell Fortress."
15709-msgstr ""
15709+msgstr "じごくの ようさいを いっそうする まえに じゅんびを する ひつようが ある。."
1571015710
1571115711 #: dialogs/Spencer.lua:480
1571215712 msgid "You better be ready."
15713-msgstr ""
15713+msgstr "じゅうぶんに そなえろ。."
1571415714
1571515715 #: dialogs/Spencer.lua:485
1571615716 msgid "I found someone out in the desert."