Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
リビジョン | bdbaffe7d1f4b116823a898bea55a1ef79a99932 (tree) |
---|---|
日時 | 2018-03-04 01:31:05 |
作者 | maruhiro <maruhiro@brid...> |
コミッター | maruhiro |
とある聖域の訳を追加
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr " | ||
400 | 400 | |
401 | 401 | #: map/events.dat:720 |
402 | 402 | msgid "Way to Disruptor Machine Deck" |
403 | -msgstr "ディスラプター マシン デック ヘ" | |
403 | +msgstr "ディスラプター マシン デッキ ヘ" | |
404 | 404 | |
405 | 405 | #: map/events.dat:730 |
406 | 406 | msgid "Back to Town" |
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" | ||
464 | 464 | |
465 | 465 | #: map/events.dat:1656 |
466 | 466 | msgid "Hatch with broken ladder" |
467 | -msgstr "" | |
467 | +msgstr "\x9a\xfc\xfa\xe0ハシゴ\xe9ハッチ" | |
468 | 468 | |
469 | 469 | #: map/events.dat:1711 |
470 | 470 | msgid "Exit Novice Arena" |
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "" | ||
532 | 532 | |
533 | 533 | #: map/events.dat:2383 |
534 | 534 | msgid "Hidden way out" |
535 | -msgstr "" | |
535 | +msgstr "\x96\x98\x9b\xfa\xe0 \xe3\xde\x98\xde\xe1" | |
536 | 536 | |
537 | 537 | #: map/events.dat:2437 |
538 | 538 | msgid "Back to Disruptor Shield Control" |
539 | -msgstr "ディスラプター シールド コントロールヘ \xf3\xe4\xde\xf9" | |
539 | +msgstr "\xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド コントロールヘ \xf3\xe4\xde\xf9" | |
540 | 540 | |
541 | 541 | #: map/events.dat:2444 |
542 | 542 | msgid "To Machine Deck Lower Catacombs" |
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "マシ | ||
548 | 548 | |
549 | 549 | #: map/events.dat:2461 |
550 | 550 | msgid "To Disruptor Machine Deck" |
551 | -msgstr "ディスラプター マシン デッキヘ \xf3\xe4\xde\xf9" | |
551 | +msgstr "ディスラプター マシン デッキヘ" | |
552 | 552 | |
553 | 553 | #: map/events.dat:2475 |
554 | 554 | msgid "Back To Maintenance Tunnel" |
@@ -2061,11 +2061,11 @@ msgstr " | ||
2061 | 2061 | |
2062 | 2062 | #: map/levels.dat:6147 |
2063 | 2063 | msgid "Machine Deck Control Room" |
2064 | -msgstr "" | |
2064 | +msgstr "マシンデッキ コントロールルーム" | |
2065 | 2065 | |
2066 | 2066 | #: map/levels.dat:6890 map/levels.dat:9172 |
2067 | 2067 | msgid "Disruptor Shield Control" |
2068 | -msgstr "ディスラプター シールド コントロール" | |
2068 | +msgstr "\xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド コントロール" | |
2069 | 2069 | |
2070 | 2070 | #: map/levels.dat:8409 |
2071 | 2071 | msgid "Maintenance Tunnels" |
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "\x97\xe0 \x96\x92\x96\xde\xfd\x9e\xfd" | ||
2135 | 2135 | #: map/levels.dat:23520 map/levels.dat:23645 map/levels.dat:23770 |
2136 | 2136 | #: map/levels.dat:40313 |
2137 | 2137 | msgid "World Edge Sea" |
2138 | -msgstr "" | |
2138 | +msgstr "\x9a\xe9\xf6\xe9 \xea\xe3" | |
2139 | 2139 | |
2140 | 2140 | #: map/levels.dat:23895 |
2141 | 2141 | msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating." |
@@ -2147,31 +2147,31 @@ msgstr "" | ||
2147 | 2147 | |
2148 | 2148 | #: map/levels.dat:24474 |
2149 | 2149 | msgid "Broken Glass Path" |
2150 | -msgstr "" | |
2150 | +msgstr "\xfc\xfa\xe0ガラス\xe9\xf0\xe1" | |
2151 | 2151 | |
2152 | 2152 | #: map/levels.dat:25565 |
2153 | 2153 | msgid "Swamp" |
2154 | -msgstr "" | |
2154 | +msgstr "\xe7\xef" | |
2155 | 2155 | |
2156 | 2156 | #: map/levels.dat:26944 |
2157 | 2157 | msgid "Mushroom Forest" |
2158 | -msgstr "" | |
2158 | +msgstr "\x97\xe9\x9a\xe9 \xf3\xf8" | |
2159 | 2159 | |
2160 | 2160 | #: map/levels.dat:28427 |
2161 | 2161 | msgid "Some sanctuary" |
2162 | -msgstr "" | |
2162 | +msgstr "\xe4\x91\xf9 \x9e\x92\x92\x97" | |
2163 | 2163 | |
2164 | 2164 | #: map/levels.dat:29301 |
2165 | 2165 | msgid "Storage room" |
2166 | -msgstr "" | |
2166 | +msgstr "\x9f\x93\x9a" | |
2167 | 2167 | |
2168 | 2168 | #: map/levels.dat:29304 |
2169 | 2169 | msgid "Warning: Hot steam is hot!" |
2170 | -msgstr "" | |
2170 | +msgstr "\x99\x92\x9a\x98: \x9a\x93\x95\xfd \x9c\xde\x8e\x93\x97\xea \x9a\x93\x95\xfd!" | |
2171 | 2171 | |
2172 | 2172 | #: map/levels.dat:29307 |
2173 | 2173 | msgid "Danger: High voltage!" |
2174 | -msgstr "" | |
2174 | +msgstr "キケン: \x9a\x93\xe3\xde\xfd\x91\xe2!" | |
2175 | 2175 | |
2176 | 2176 | #: map/levels.dat:29457 |
2177 | 2177 | msgid "Arena" |
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" | ||
2334 | 2334 | |
2335 | 2335 | #: map/levels.dat:40674 |
2336 | 2336 | msgid "Old abandoned complex" |
2337 | -msgstr "" | |
2337 | +msgstr "\xea\x97\x9b\xfa\xe0 \xec\x98\x9a\xde\x93 \x9c\x9e\xe2" | |
2338 | 2338 | |
2339 | 2339 | #: map/levels.dat:41187 |
2340 | 2340 | msgid "Worker Mines Entrance" |
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" | ||
2342 | 2342 | |
2343 | 2343 | #: map/levels.dat:41923 map/levels.dat:42278 |
2344 | 2344 | msgid "Southern Shorline" |
2345 | -msgstr "" | |
2345 | +msgstr "\xf0\xe5\xf0 \x96\x92\x96\xde\xfd\x9e\xfd" | |
2346 | 2346 | |
2347 | 2347 | #: map/levels.dat:42863 |
2348 | 2348 | msgid "HF North Perimeter Defense Structure" |
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "MS Office | ||
2773 | 2773 | |
2774 | 2774 | #: map/quests.dat:126 |
2775 | 2775 | msgid "Propagating a faulty firmware update" |
2776 | -msgstr "" | |
2776 | +msgstr "ニセ\xe9 ファームウェア アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e\xf9" | |
2777 | 2777 | |
2778 | 2778 | #: map/quests.dat:133 |
2779 | 2779 | msgid "SADD's power supply" |
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr " | ||
400 | 400 | |
401 | 401 | #: map/events.dat:720 |
402 | 402 | msgid "Way to Disruptor Machine Deck" |
403 | -msgstr "ディスラプター マシン デック へ" | |
403 | +msgstr "ディスラプター マシン デッキ へ" | |
404 | 404 | |
405 | 405 | #: map/events.dat:730 |
406 | 406 | msgid "Back to Town" |
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" | ||
464 | 464 | |
465 | 465 | #: map/events.dat:1656 |
466 | 466 | msgid "Hatch with broken ladder" |
467 | -msgstr "" | |
467 | +msgstr "こわれたハシゴのハッチ" | |
468 | 468 | |
469 | 469 | #: map/events.dat:1711 |
470 | 470 | msgid "Exit Novice Arena" |
@@ -532,11 +532,11 @@ msgstr "" | ||
532 | 532 | |
533 | 533 | #: map/events.dat:2383 |
534 | 534 | msgid "Hidden way out" |
535 | -msgstr "" | |
535 | +msgstr "かくされた でぐち" | |
536 | 536 | |
537 | 537 | #: map/events.dat:2437 |
538 | 538 | msgid "Back to Disruptor Shield Control" |
539 | -msgstr "ディスラプター シールド コントロールへ もどる" | |
539 | +msgstr "ぼうがい シールド コントロールへ もどる" | |
540 | 540 | |
541 | 541 | #: map/events.dat:2444 |
542 | 542 | msgid "To Machine Deck Lower Catacombs" |
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr " | ||
548 | 548 | |
549 | 549 | #: map/events.dat:2461 |
550 | 550 | msgid "To Disruptor Machine Deck" |
551 | -msgstr "ディスラプター マシン デッキへ もどる" | |
551 | +msgstr "ディスラプター マシン デッキへ" | |
552 | 552 | |
553 | 553 | #: map/events.dat:2475 |
554 | 554 | msgid "Back To Maintenance Tunnel" |
@@ -2061,11 +2061,11 @@ msgstr " | ||
2061 | 2061 | |
2062 | 2062 | #: map/levels.dat:6147 |
2063 | 2063 | msgid "Machine Deck Control Room" |
2064 | -msgstr "" | |
2064 | +msgstr "マシンデッキ コントロールルーム" | |
2065 | 2065 | |
2066 | 2066 | #: map/levels.dat:6890 map/levels.dat:9172 |
2067 | 2067 | msgid "Disruptor Shield Control" |
2068 | -msgstr "ディスラプター シールド コントロール" | |
2068 | +msgstr "ぼうがい シールド コントロール" | |
2069 | 2069 | |
2070 | 2070 | #: map/levels.dat:8409 |
2071 | 2071 | msgid "Maintenance Tunnels" |
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr " | ||
2135 | 2135 | #: map/levels.dat:23520 map/levels.dat:23645 map/levels.dat:23770 |
2136 | 2136 | #: map/levels.dat:40313 |
2137 | 2137 | msgid "World Edge Sea" |
2138 | -msgstr "" | |
2138 | +msgstr "このよの はて" | |
2139 | 2139 | |
2140 | 2140 | #: map/levels.dat:23895 |
2141 | 2141 | msgid "DEBUG LEVEL 24 -- This level was created to make testing of FreedroidRPG a little easier and is NOT meant to be accessible without cheating." |
@@ -2147,31 +2147,31 @@ msgstr "" | ||
2147 | 2147 | |
2148 | 2148 | #: map/levels.dat:24474 |
2149 | 2149 | msgid "Broken Glass Path" |
2150 | -msgstr "" | |
2150 | +msgstr "われたガラスのみち" | |
2151 | 2151 | |
2152 | 2152 | #: map/levels.dat:25565 |
2153 | 2153 | msgid "Swamp" |
2154 | -msgstr "" | |
2154 | +msgstr "ぬま" | |
2155 | 2155 | |
2156 | 2156 | #: map/levels.dat:26944 |
2157 | 2157 | msgid "Mushroom Forest" |
2158 | -msgstr "" | |
2158 | +msgstr "きのこの もり" | |
2159 | 2159 | |
2160 | 2160 | #: map/levels.dat:28427 |
2161 | 2161 | msgid "Some sanctuary" |
2162 | -msgstr "" | |
2162 | +msgstr "とある せいいき" | |
2163 | 2163 | |
2164 | 2164 | #: map/levels.dat:29301 |
2165 | 2165 | msgid "Storage room" |
2166 | -msgstr "" | |
2166 | +msgstr "そうこ" | |
2167 | 2167 | |
2168 | 2168 | #: map/levels.dat:29304 |
2169 | 2169 | msgid "Warning: Hot steam is hot!" |
2170 | -msgstr "" | |
2170 | +msgstr "けいこく: こうおん じょうきは こうおん!" | |
2171 | 2171 | |
2172 | 2172 | #: map/levels.dat:29307 |
2173 | 2173 | msgid "Danger: High voltage!" |
2174 | -msgstr "" | |
2174 | +msgstr "キケン: こうでんあつ!" | |
2175 | 2175 | |
2176 | 2176 | #: map/levels.dat:29457 |
2177 | 2177 | msgid "Arena" |
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" | ||
2334 | 2334 | |
2335 | 2335 | #: map/levels.dat:40674 |
2336 | 2336 | msgid "Old abandoned complex" |
2337 | -msgstr "" | |
2337 | +msgstr "はきされた ふくごう しせつ" | |
2338 | 2338 | |
2339 | 2339 | #: map/levels.dat:41187 |
2340 | 2340 | msgid "Worker Mines Entrance" |
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgstr "" | ||
2342 | 2342 | |
2343 | 2343 | #: map/levels.dat:41923 map/levels.dat:42278 |
2344 | 2344 | msgid "Southern Shorline" |
2345 | -msgstr "" | |
2345 | +msgstr "みなみ かいがんせん" | |
2346 | 2346 | |
2347 | 2347 | #: map/levels.dat:42863 |
2348 | 2348 | msgid "HF North Perimeter Defense Structure" |
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "MS Office | ||
2773 | 2773 | |
2774 | 2774 | #: map/quests.dat:126 |
2775 | 2775 | msgid "Propagating a faulty firmware update" |
2776 | -msgstr "" | |
2776 | +msgstr "ニセの ファームウェア アップデートを でんぱんさせる" | |
2777 | 2777 | |
2778 | 2778 | #: map/quests.dat:133 |
2779 | 2779 | msgid "SADD's power supply" |
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" | ||
1727 | 1727 | |
1728 | 1728 | #: dialogs/Benjamin.lua:119 dialogs/Kevin.lua:291 dialogs/Richard.lua:119 |
1729 | 1729 | msgid "Sorry, there is no human alive that could give you further training." |
1730 | -msgstr "" | |
1730 | +msgstr "\x9b\xde\xfd\xe8\xfd\xe0\xde\x96\xde \x9a\xfa\x92\x9c\xde\x8e\x93 トレーニング \xe3\xde\x97\xf9 \x81\x99\xde\xfd\xea \x92\xe5\x92。." | |
1731 | 1731 | |
1732 | 1732 | #: dialogs/Benjamin.lua:126 |
1733 | 1733 | msgid "Sign up for a course in improving my ranged weapons skill. (costs 100 circuits, 3 training points)" |
@@ -6723,19 +6723,19 @@ msgstr "\x9f\xfa\x86 \xe4\xf9\xe4 | ||
6723 | 6723 | |
6724 | 6724 | #: dialogs/DocMoore.lua:383 |
6725 | 6725 | msgid "What can you tell me about Antibiotics?" |
6726 | -msgstr "" | |
6726 | +msgstr "\x9a\x93\x9e\x92 \xec\xde\x8f\x9c\xe2\xe6 \xe2\x92\xe3 \x95\x9c\x94\xe3 \x98\xfa\xf9\x96?" | |
6727 | 6727 | |
6728 | 6728 | #: dialogs/DocMoore.lua:385 |
6729 | 6729 | msgid "Basically it is bottled up poison made by bacteria." |
6730 | -msgstr "" | |
6730 | +msgstr "\x97\xee\xfd\xe3\x97\xe6\xea バクテリア\xe6 \xf6\x8f\xe3 \xe2\x98\xf7\xfa\xe0 \xe4\xde\x98\x9f\x86 ビン\xe2\xde\xf2\x9c\xe0 \xf3\xe9\xe0\xde。." | |
6731 | 6731 | |
6732 | 6732 | #: dialogs/DocMoore.lua:386 |
6733 | 6733 | msgid "And that is good for me?" |
6734 | -msgstr "" | |
6734 | +msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9f\xfa\x96\xde \xf6\x92\x9a\x93\x96\x96\xde \x91\xf9?" | |
6735 | 6735 | |
6736 | 6736 | #: dialogs/DocMoore.lua:387 |
6737 | 6737 | msgid "Yep. It kills the bacteria that want to kill you. It improves your health significantly." |
6738 | -msgstr "" | |
6738 | +msgstr "\x9f\x93\xe0\xde。 \x9f\xfa\x96\xde \x91\xe5\xe0\x86 \x9a\xfb\x9f\x93\xe4 \x9d\xf9 バクテリア\x86 \x9a\xfb\x9d\xe9\xe0\xde。 \x95\x95\x92\xe6 \x99\xfd\x9a\x93 \x9c\xde\x8e\x93\xe0\x92\x96\xde \xf6\x98\xe5\xf9。." | |
6739 | 6739 | |
6740 | 6740 | #: dialogs/DocMoore.lua:393 |
6741 | 6741 | msgid "What is a Doc-in-a-can?" |
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "Shield disabled." | ||
6936 | 6936 | |
6937 | 6937 | #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:64 |
6938 | 6938 | msgid "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system." |
6939 | -msgstr "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system." | |
6939 | +msgstr "コントロール droid\x86 \xe9\x8f\xe4\xf8 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9c\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ \x92\x97、 MS ファームウェア アップデート システム\x86 ハック\xe3\xde\x97\xf9。." | |
6940 | 6940 | |
6941 | 6941 | #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:69 |
6942 | 6942 | msgid "WARNING: Another user is using this computer." |
@@ -10630,91 +10630,91 @@ msgstr "" | ||
10630 | 10630 | |
10631 | 10631 | #: dialogs/John.lua:142 |
10632 | 10632 | msgid "Errr... How did you get in here?!" |
10633 | -msgstr "" | |
10633 | +msgstr "\x94\x8a... \xe4\xde\x93\xf4\x8f\xe3 \x9a\x9aヘ?!" | |
10634 | 10634 | |
10635 | 10635 | #: dialogs/John.lua:143 |
10636 | 10636 | msgid "I just walked through the door." |
10637 | -msgstr "" | |
10637 | +msgstr "\xec\xe2\x93\xe6 ドア\x86 \xe4\x95\x8f\xe3。." | |
10638 | 10638 | |
10639 | 10639 | #: dialogs/John.lua:144 |
10640 | 10640 | msgid "And your name?" |
10641 | -msgstr "" | |
10641 | +msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde\xea \x95\xe5\xef\x94\xea?" | |
10642 | 10642 | |
10643 | 10643 | #: dialogs/John.lua:147 |
10644 | 10644 | msgid "And you were not slaughtered by the bots outside?" |
10645 | -msgstr "" | |
10645 | +msgstr "\x9f\xfa\xe3\xde\xea \x9f\xe4\xe9 bot\xe6 \x9a\xfb\x9b\xfa\xe5\x96\x8f\xe0\xe4?" | |
10646 | 10646 | |
10647 | 10647 | #: dialogs/John.lua:148 |
10648 | 10648 | msgid "Apparently, I am still alive." |
10649 | -msgstr "" | |
10649 | +msgstr "\xe4\xde\x93\xf3 \x9f\xe9\xf6\x93\xe0\xde。 \xef\xe0\xde \x92\x97\xe3\x92\xf9。." | |
10650 | 10650 | |
10651 | 10651 | #: dialogs/John.lua:149 |
10652 | 10652 | msgid "Does that answer your question?" |
10653 | -msgstr "" | |
10653 | +msgstr "\x9a\xfa\xe3\xde \x91\xe5\xe0\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xe9 \x9a\xe0\x94\xe6 \xe5\x8f\xe3 \x92\xf9\x96?" | |
10654 | 10654 | |
10655 | 10655 | #: dialogs/John.lua:150 |
10656 | 10656 | msgid "It does... smart aleck." |
10657 | -msgstr "" | |
10657 | +msgstr "\x91\x91... \x9d\x9a\xde\x92 \x9c\xde\x9c\xfd\xe0\xde。." | |
10658 | 10658 | |
10659 | 10659 | #: dialogs/John.lua:156 |
10660 | 10660 | msgid "What do you do here?" |
10661 | -msgstr "" | |
10661 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xea \x9a\x9a\xe3\xde \xe5\xe6\x86 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\x96?" | |
10662 | 10662 | |
10663 | 10663 | #: dialogs/John.lua:158 |
10664 | 10664 | msgid "I'm living here." |
10665 | -msgstr "" | |
10665 | +msgstr "\x9a\x9a\xe6 \x9d\xfd\xe3\xde\x92\xf9。." | |
10666 | 10666 | |
10667 | 10667 | #: dialogs/John.lua:159 |
10668 | 10668 | msgid "What did you expect?" |
10669 | -msgstr "" | |
10669 | +msgstr "\xe5\xe6\x86 \x97\xe0\x92 \x9c\xe3\x92\xf9\xe9\xe0\xde?" | |
10670 | 10670 | |
10671 | 10671 | #: dialogs/John.lua:160 |
10672 | 10672 | msgid "Okay, that question was a little stupid." |
10673 | -msgstr "" | |
10673 | +msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x9a\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xea \x9d\x9a\x9c バカ\xe0\xde\x8f\xe0。." | |
10674 | 10674 | |
10675 | 10675 | #: dialogs/John.lua:166 |
10676 | 10676 | msgid "Are there any other people around here?" |
10677 | -msgstr "" | |
10677 | +msgstr "\x9a\xe9 \x91\xe0\xf8\xe6 \x81\xea \x92\xe5\x92\xe9\x96?" | |
10678 | 10678 | |
10679 | 10679 | #: dialogs/John.lua:168 |
10680 | 10680 | msgid "Not that I know." |
10681 | -msgstr "" | |
10681 | +msgstr "\x9f\xfd\xe5\x9a\xe4\xea \xe5\x92\xe0\xde\xfb\x93。." | |
10682 | 10682 | |
10683 | 10683 | #: dialogs/John.lua:169 |
10684 | 10684 | msgid "Only you and me." |
10685 | -msgstr "" | |
10685 | +msgstr "\x91\xe5\xe0\xe4 \x90\x96\xde \x92\xf9。." | |
10686 | 10686 | |
10687 | 10687 | #: dialogs/John.lua:170 |
10688 | 10688 | msgid "Okay, that question was also a little stupid." |
10689 | -msgstr "" | |
10689 | +msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \x9a\xe9 \x9c\xe2\xf3\xfd\xf3 \x9d\x9a\x9c バカ\xe0\xde\x8f\xe0。." | |
10690 | 10690 | |
10691 | 10691 | #: dialogs/John.lua:176 |
10692 | 10692 | msgid "Isn't it a little boring in here, isolated from the outer world?" |
10693 | -msgstr "" | |
10693 | +msgstr "\x9a\x9a\xea \x9d\x9a\x9c ヒマ\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96? \x9f\xe4\xe9 \x9e\x96\x92\x96\xf7 \x97\xf8\xea\xe5\x9b\xfa\xe3 \x92\xf9。." | |
10694 | 10694 | |
10695 | 10695 | #: dialogs/John.lua:178 |
10696 | 10696 | msgid "I'm fine." |
10697 | -msgstr "" | |
10697 | +msgstr "\xf3\xfd\xe0\xde\x92\xe5\x92。." | |
10698 | 10698 | |
10699 | 10699 | #: dialogs/John.lua:179 |
10700 | 10700 | msgid "When I'm bored, I try to make up some puzzles..." |
10701 | -msgstr "" | |
10701 | +msgstr "ヒマ\xe5 \xe4\x97\xea、 パズル\x86 \xe2\x98\x8f\xe3\x92\xf9..." | |
10702 | 10702 | |
10703 | 10703 | #: dialogs/John.lua:185 |
10704 | 10704 | msgid "'Puzzles'?" |
10705 | -msgstr "" | |
10705 | +msgstr "「パズル」?" | |
10706 | 10706 | |
10707 | 10707 | #: dialogs/John.lua:187 |
10708 | 10708 | msgid "Yeah, puzzles." |
10709 | -msgstr "" | |
10709 | +msgstr "\x9f\x93。 パズル\xe0\xde。." | |
10710 | 10710 | |
10711 | 10711 | #: dialogs/John.lua:188 |
10712 | 10712 | msgid "Do you want to try one?" |
10713 | -msgstr "" | |
10713 | +msgstr "\xf4\x8f\xe3 \xf0\xf9\x96\x92?" | |
10714 | 10714 | |
10715 | 10715 | #: dialogs/John.lua:194 |
10716 | 10716 | msgid "Sounds interesting." |
10717 | -msgstr "" | |
10717 | +msgstr "\x95\xf3\x9c\xfb\x9f\x93\xe0\xde。." | |
10718 | 10718 | |
10719 | 10719 | #: dialogs/John.lua:196 |
10720 | 10720 | msgid "Can you tell me more about it?" |
@@ -10726,35 +10726,35 @@ msgstr "" | ||
10726 | 10726 | |
10727 | 10727 | #: dialogs/John.lua:205 |
10728 | 10728 | msgid "Yeah, sure!" |
10729 | -msgstr "" | |
10729 | +msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde!" | |
10730 | 10730 | |
10731 | 10731 | #: dialogs/John.lua:207 |
10732 | 10732 | msgid "Ok, so the entrance is in my storage room." |
10733 | -msgstr "" | |
10733 | +msgstr "OK. \xe5\xf7\xea\xde \x9f\x93\x9a\x96\xde \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe0\xde。." | |
10734 | 10734 | |
10735 | 10735 | #: dialogs/John.lua:208 |
10736 | 10736 | msgid "Shouldn't be too difficult to find." |
10737 | -msgstr "" | |
10737 | +msgstr "\x9d\x98\xde \xf0\xe2\x96\xf9 \xea\x9d\xde\xe0\xde。." | |
10738 | 10738 | |
10739 | 10739 | #: dialogs/John.lua:209 |
10740 | 10740 | msgid "Ok, let me take a look." |
10741 | -msgstr "" | |
10741 | +msgstr "\xfc\x96\x8f\xe0。 \xf0\xe3\xf0\xf6\x93。." | |
10742 | 10742 | |
10743 | 10743 | #: dialogs/John.lua:210 |
10744 | 10744 | msgid "Wait, wait. I'll give you a hint:" |
10745 | -msgstr "" | |
10745 | +msgstr "\xef\xe3 \xef\xe3。 ヒント\x96\xde\x91\xf9:" | |
10746 | 10746 | |
10747 | 10747 | #: dialogs/John.lua:211 |
10748 | 10748 | msgid "'Looking from above hostiles may appear as salvation.'" |
10749 | -msgstr "" | |
10749 | +msgstr "「テキ\xe9 \x93\x94\x96\xf7 \xf0\xf9\xe4、 \x97\x8d\x93\x9e\x92\x9c\x8d\xe9 \xf6\x93\xe6 \xf0\x94\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。」. " | |
10750 | 10750 | |
10751 | 10751 | #: dialogs/John.lua:212 |
10752 | 10752 | msgid "Uh, ok, thanks." |
10753 | -msgstr "" | |
10753 | +msgstr "\x93ー\xfd、 \x91\x91、 \x91\xf8\x96\xde\xe4\x93。." | |
10754 | 10754 | |
10755 | 10755 | #: dialogs/John.lua:220 |
10756 | 10756 | msgid "Hmm... I don't trust you." |
10757 | -msgstr "" | |
10757 | +msgstr "\x93ー\xf1... \x91\xe5\xe0\xe9 \x9a\xe4\x96\xde \x9c\xfd\xf6\x93 \xe3\xde\x97\xe5\x92。." | |
10758 | 10758 | |
10759 | 10759 | #: dialogs/John.lua:222 |
10760 | 10760 | msgid "I think, it's a trap!" |
@@ -13866,7 +13866,7 @@ msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde! \x92\x8f\xe0\xe4\x95\xf8 | ||
13866 | 13866 | |
13867 | 13867 | #: dialogs/Richard.lua:80 |
13868 | 13868 | msgid "Seems like the disruptor shield which thwarts all our attacks on Hell Fortress can be controlled from somewhere outside, or something like that." |
13869 | -msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9b\x9e\xe0 ディスラプター シールド\xe9 \xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\xf3 \x96\xde\x92\xec\xde\x96\xf7 コントロール \xe3\xde\x97\xf9。." | |
13869 | +msgstr "\xfc\xfa\xfc\xfa\xe9 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92ヘ\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\x86 \x9c\x8f\xea\xdf\x92\x9b\x9e\xe0 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 \xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\xf3 \x96\xde\x92\xec\xde\x96\xf7 コントロール \xe3\xde\x97\xf9。." | |
13870 | 13870 | |
13871 | 13871 | #: dialogs/Richard.lua:81 |
13872 | 13872 | msgid "I was busy servicing one of Hydra's nodes, but I sent the full report to Spencer. He will tell you more." |
@@ -15586,11 +15586,11 @@ msgstr " | ||
15586 | 15586 | |
15587 | 15587 | #: dialogs/Spencer.lua:409 |
15588 | 15588 | msgid "Yes, that's right, and in fact it might be crucial. As you may have heard, the MS office is defended by a disruptor shield. They open it only to let out new armies of bots." |
15589 | -msgstr "\x9f\xe9 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。 \x9f\x9c\xe3 \x97\xfc\xf2\xe3 \x9c\xde\x8d\x93\xe0\xde\x92\xe5 \x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe0。 MS office\xea ディスラプター シールド\xe6\xf6\x8f\xe3 \xef\xf3\xf7\xfa\xe3\x92\xf9\xe4 \x97\x92\xe0 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\xfa\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 bot\xe9 \x98\xde\xfd\xe0\xde\xfd\x96\xde \x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97\x9d\xf9 \xea\xde\x91\x92\xe9\xf0 \xeb\xf7\x96\xfa\xf9。." | |
15589 | +msgstr "\x9f\xe9 \xe4\x95\xf8\xe0\xde。 \x9f\x9c\xe3 \x97\xfc\xf2\xe3 \x9c\xde\x8d\x93\xe0\xde\x92\xe5 \x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe0。 MS office\xea \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe6\xf6\x8f\xe3 \xef\xf3\xf7\xfa\xe3\x92\xf9\xe4 \x97\x92\xe0 \x9a\xe4\x96\xde \x91\xf9\xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\xfa\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 bot\xe9 \x98\xde\xfd\xe0\xde\xfd\x96\xde \x9c\x8d\xe2\x99\xde\x97\x9d\xf9 \xea\xde\x91\x92\xe9\xf0 \xeb\xf7\x96\xfa\xf9。." | |
15590 | 15590 | |
15591 | 15591 | #: dialogs/Spencer.lua:410 |
15592 | 15592 | msgid "The data on the cube he obtained indicates the existence of a secret experimental facility in this region. Our findings suggest that they were testing some new form of disruptor shield for MS, so the shield can be controlled from that facility." |
15593 | -msgstr "リチャード\xea キューブ\xe9 データ\x96\xf7 \x9a\xe9 エリア\xe6 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x9c\x9e\xe2\x96\xde \x9f\xfd\x9b\xde\x92\x9d\xf9\x9a\xe4\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 \x9a\xe9 \xea\x8f\x99\xfd\xea MS\xe9 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 ディスラプター シールド\xe9 テスト\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3\x92\xe0 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x86 \x9c\xf2\x9c\xe3\x92\xf9。." | |
15593 | +msgstr "リチャード\xea キューブ\xe9 データ\x96\xf7 \x9a\xe9 エリア\xe6 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x9c\x9e\xe2\x96\xde \x9f\xfd\x9b\xde\x92\x9d\xf9\x9a\xe4\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 \x9a\xe9 \xea\x8f\x99\xfd\xea MS\xe9 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 テスト\x86 \x95\x9a\xe5\x8f\xe3\x92\xe0 \x96\xe9\x93\x9e\x92\x86 \x9c\xf2\x9c\xe3\x92\xf9。." | |
15594 | 15594 | |
15595 | 15595 | #: dialogs/Spencer.lua:411 |
15596 | 15596 | msgid "If the information is true, then you can defeat the control droid and disable the shield permanently via some console or terminal." |
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \xe5\x92\xec\xde\xe6 \xea\x92\xfa\ | ||
15602 | 15602 | |
15603 | 15603 | #: dialogs/Spencer.lua:413 |
15604 | 15604 | msgid "We know that MS had a firmware update system, which could be used to propagate a malicious update to disable all bots. It is very alluring, but to perform this trick you need to hack the control droid, which is in the heart of the HF. To enter HF you would have to disable the disruptor shield." |
15605 | -msgstr "\x9c\x8f\xe3\xe9 \xe4\x95\xf8、 MS\xe6\xea ファームウェア アップデート システム\x96\xde \x91\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde \xf5\x93\x96\xde\x92\xe5 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e、 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9。 \x9f\xfa\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9a\xfa\x86 \x95\x9a\xe5\x93 \xe0\xf2\xe6\xea HF\xe9 \xe1\x8d\x93\x9c\xfd\xe6 \x91\xf9 コントロール droid\x86 ハック\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde\x91\xf9。 \x9f\x9c\xe3、 HF\xe6 \xea\x92\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea ディスラプター シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。." | |
15605 | +msgstr "\x9c\x8f\xe3\xe9 \xe4\x95\xf8、 MS\xe6\xea ファームウェア アップデート システム\x96\xde \x91\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde \xf5\x93\x96\xde\x92\xe5 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e、 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9。 \x9f\xfa\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde \x9d\xea\xde\xf7\x9c\x92 \x9a\xe4\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x9a\xfa\x86 \x95\x9a\xe5\x93 \xe0\xf2\xe6\xea HF\xe9 \xe1\x8d\x93\x9c\xfd\xe6 \x91\xf9 コントロール droid\x86 ハック\x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde\x91\xf9。 \x9f\x9c\xe3、 HF\xe6 \xea\x92\xf9 \xe0\xf2\xe6\xea \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。." | |
15606 | 15606 | |
15607 | 15607 | #: dialogs/Spencer.lua:414 |
15608 | 15608 | msgid "This seems like a gift sent from the heavens. Cleaning the Hell Fortress is not going to be easy, though..." |
@@ -15642,11 +15642,11 @@ msgstr "\x9a\xe9 \x9b\x98\x9e\xfd\xe9 \x9e\x92\x9a\x93\x86 \xe8\x96\xde\x8f\xe3 | ||
15642 | 15642 | |
15643 | 15643 | #: dialogs/Spencer.lua:435 |
15644 | 15644 | msgid "Try to get control over the disruptor shield if you can. The control droid should be somewhere on the lowest level of the installation. Simply destroying the droid might not suffice in disabling the shield, however there should be some terminal around to control it." |
15645 | -msgstr "\x96\xe9\x93\xe5\xf7 ディスラプター シールド\xe9 \xe9\x8f\xe4\xf8\x86 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe3 \xee\x9c\x92。 コントロール droid\xea \x9f\xe9 \x97\xe1\xe9 \x91\x9b\x92 フロア\xe9 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 \xe0\xe0\xde \x9f\xe9 droid\x86 \xea\x96\x92\x9d\xf9 \xe0\xde\x99\xe3\xde\xea シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9c\x96\x9c、 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 シールド\x86 コントロール\x9d\xf9 ターミナル\x96\xde \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。." | |
15645 | +msgstr "\x96\xe9\x93\xe5\xf7 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe9 \xe9\x8f\xe4\xf8\x86 \x9a\x9a\xfb\xf0\xe3 \xee\x9c\x92。 コントロール droid\xea \x9f\xe9 \x97\xe1\xe9 \x91\x9b\x92 フロア\xe9 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 \xe0\xe0\xde \x9f\xe9 droid\x86 \xea\x96\x92\x9d\xf9 \xe0\xde\x99\xe3\xde\xea シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9c\x96\x9c、 \xe4\xde\x9a\x96\xe6 シールド\x86 コントロール\x9d\xf9 ターミナル\x96\xde \x91\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。." | |
15646 | 15646 | |
15647 | 15647 | #: dialogs/Spencer.lua:436 |
15648 | 15648 | msgid "Spencer has revealed the information from the data cube evaluation to me. It seems there is an old military research facility north of the town. By defeating the control droid and using a nearby terminal, I should be able to control the disruptor shield at the facility. I can disable disruptor shield, fight my way through the Hell Fortress droids until I reach the main control droid and update it, thereby disabling all bots in the entire area around town in one fell swoop." |
15649 | -msgstr "スペンサー\xea データ キューブ\xe9 \xec\xde\xfd\x9e\x97\x99\x8f\x96\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 タウン\xe9 \x97\xe0\xe6 \xec\xf9\x92 \x98\xde\xfd\x9c\xde \x99\xfd\x97\x8d\x93\x9c\x8e\x96\xde \x91\xf9\xf7\x9c\x92。 コントロール droid\x86 \xea\x96\x92\x9c、 \xe1\x96\x98\xe9 ターミナル\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde、 \x9c\x9e\xe2\xe9 ディスラプター シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe5\x96\xde\xf7 メイン コントロール droid\xe6 \x9e\x8f\x97\xfd\x9c、 \x9f\xfa\x86 アップデート \x9d\xf9。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\xe9 エリア\xe9 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \x92\x8f\x97\xe6 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15649 | +msgstr "スペンサー\xea データ キューブ\xe9 \xec\xde\xfd\x9e\x97\x99\x8f\x96\x86 \x91\x97\xf7\x96\xe6 \x9c\xe0。 タウン\xe9 \x97\xe0\xe6 \xec\xf9\x92 \x98\xde\xfd\x9c\xde \x99\xfd\x97\x8d\x93\x9c\x8e\x96\xde \x91\xf9\xf7\x9c\x92。 コントロール droid\x86 \xea\x96\x92\x9c、 \xe1\x96\x98\xe9 ターミナル\x86 \xe2\x96\x94\xea\xde、 \x9c\x9e\xe2\xe9 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xf9\xea\x9d\xde\xe0\xde。 シールド\x86 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe5\x96\xde\xf7 メイン コントロール droid\xe6 \x9e\x8f\x97\xfd\x9c、 \x9f\xfa\x86 アップデート \x9d\xf9。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\xe9 エリア\xe9 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 \x92\x8f\x97\xe6 \xf1\xf8\x8e\x98\x96 \xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15650 | 15650 | |
15651 | 15651 | #: dialogs/Spencer.lua:443 |
15652 | 15652 | msgid "I don't feel like doing it now. I'd rather prepare some more." |
@@ -15662,55 +15662,55 @@ msgstr "\x9f\x9c\xe3 | ||
15662 | 15662 | |
15663 | 15663 | #: dialogs/Spencer.lua:452 |
15664 | 15664 | msgid "It's done. Your soldiers were killed, but I managed to reach a computer terminal that controls the shield. Access to the bot factory is now open, after I changed the password on the terminal so as to prevent the bots from enabling the shield again." |
15665 | -msgstr "" | |
15665 | +msgstr "\x9b\x98\x9e\xfd\xea \x96\xfd\xf8\x8e\x93\x9c\xe0。 \x91\xe5\xe0\xe9 ヘ\x92\x9c\xea \x9a\xfb\x9b\xfa\xe3 \x92\xe0。 \xe0\xde\x96\xde、 \xe4\xde\x93\xe6\x96 コンピュータ ターミナル\xe6 \xe0\xe4\xde\xf8\xe2\x97、 シールド\x86 コントロール \xe3\xde\x97\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde bot ファクトリーヘ アクセス\xe3\xde\x97\xf9。 \x9b\xf7\xe6 ターミナル\xe3\xde パスワード\x86 ヘ\xfd\x9a\x93\x9c\xe0。 bot\x96\xde \xec\xe0\xe0\xeb\xde シールド\x86 \xf5\x93\x9a\x93\xe6\x9d\xf9 \x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xe5\x92 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15666 | 15666 | |
15667 | 15667 | #: dialogs/Spencer.lua:454 |
15668 | 15668 | msgid "Good. We cannot help you much in this final mission, but I can tell you what our recon teams gathered behind the factory doors. You will enter a zone that used to be a MS office." |
15669 | -msgstr "" | |
15669 | +msgstr "\xf6\x98\xf4\x8f\xe0。 \xfc\xfa\xfc\xfa\xea \x9b\x92\x9c\x8d\x93 ミッション\xe3\xde\xea \x91\xef\xf8 \x97\x8e\x93\xf8\x8e\x98 \xe3\xde\x97\xe5\x92\x96\xde、 \xe3\x92\x9b\xe2 \xec\xde\xe0\x92\x96\xde \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0 ファクトリー\xe9 \xeb\xf0\xe2\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xe9 \x9a\xe4\xea \xea\xe5\x9e\xf9。 \x9f\xfa\x86 \xe4\x95\xfa\xea\xde MS officeヘ \xea\x92\xfa\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15670 | 15670 | |
15671 | 15671 | #: dialogs/Spencer.lua:455 |
15672 | 15672 | msgid "They carried out some development there, and had part of their patching division and update management department. The actual factory is located behind the office." |
15673 | -msgstr "" | |
15673 | +msgstr "\x9f\x9a\xe3\xde\xea \x96\x92\xea\xe2\x96\xde \x95\x9a\xe5\xfc\xfa\xe3 \x95\xf8、 パッチ ディビジョン\xe4 アップデート マネジメント \xec\xde\xf3\xfd\x96\xde \x91\xf9。 \xee\xfd\xe4\x93\xe9 ファクトリー\xea オフィス\xe9 \xf1\x9a\x93\xe6 \x91\xf9。." | |
15674 | 15674 | |
15675 | 15675 | #: dialogs/Spencer.lua:456 |
15676 | 15676 | msgid "With a bit of luck, you might not need to access it. We know they have their update server in the office." |
15677 | -msgstr "" | |
15677 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde \x9f\x9a\xe6 \x92\x98 \xeb\xe2\xf6\x93\xea \xe5\x92。 アップデート サーバ\xea オフィス\xe6 \x91\xf9\x9a\xe4\x96\xde \xfc\x96\x8f\xe3\x92\xf9。." | |
15678 | 15678 | |
15679 | 15679 | #: dialogs/Spencer.lua:457 |
15680 | 15680 | msgid "If you can find it and get it to propagate a faulty update, this could suffice to stopping bots dead in their tracks." |
15681 | -msgstr "" | |
15681 | +msgstr "\x9f\xfa\x86 \xf0\xe2\x99、 ニセ\xe9 アップデート\x86 \xe3\xde\xfd\xea\xdf\xfd\x9b\x9e\xf9 \x9a\xe4\x96\xde \xe3\xde\x97\xfa\xea\xde、 bot\x86 \xe3\x92\x9c\xe3\xde\x97\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15682 | 15682 | |
15683 | 15683 | #: dialogs/Spencer.lua:458 |
15684 | 15684 | msgid "Look for the entrance of the office in the crystal fields. I will send a message to the guards so they let you pass. Then you will be on your own." |
15685 | -msgstr "" | |
15685 | +msgstr "オフィス\xe9 \x92\xf8\x98\xde\xe1\xea クリスタル フィールド\xe6 \x91\xf9。 ガード\xe6 \x97\xf0\x86 \xe4\x95\x9d\xf6\x93\xe6 メッセージ\x86 \x95\x98\x8f\xe0。 \x9a\xfa\xe3\xde \x9c\xde\xf5\x93\xe6 \xe3\xde\x92\xf8 \xe3\xde\x97\xf9。." | |
15686 | 15686 | |
15687 | 15687 | #: dialogs/Spencer.lua:459 |
15688 | 15688 | msgid "However I'll ask Richard to see if we can contact you as soon as you find the server so we know if you're alive and there is still hope, or if things are going to go back to the way they were before you were taken out of stasis sleep..." |
15689 | -msgstr "" | |
15689 | +msgstr "\xf3\x9c サーバ\x86 \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0\xf7 \x9d\x98\xde\xe6 \x97\xf0\xe4 \xfa\xfd\xf7\x98\x96\xde \xe4\xfa\xf9\xf6\x93\xe6 リチャード\xe6 \x9f\x93\xe0\xde\xfd\x9c\xe3 \x95\x9a\x93。 \x97\xf0\x96\xde \x92\x97\xe9\xeb\xde\xe3 \x97\xee\xde\x93\x96\xde \xe9\x9a\xf9\xe9\x96、 \x9f\xfa\xe4\xf3 \x97\xf0\x96\xde コールド スリープ\x96\xf7 \xf2\x9b\xde\xf2\xf9 \xef\x94\xe6 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x9c\xef\x93\xe9\x96..." | |
15690 | 15690 | |
15691 | 15691 | #: dialogs/Spencer.lua:460 |
15692 | 15692 | msgid "Good luck." |
15693 | -msgstr "" | |
15693 | +msgstr "\x9a\x93\x93\xfd\x86。." | |
15694 | 15694 | |
15695 | 15695 | #: dialogs/Spencer.lua:461 |
15696 | 15696 | msgid "I can now enter the fortress and find the upgrade server terminal. The fortress gates are in the Crystal Fields. Spencer told the guards to open the doors for me. He said he'd probably contact me when I found the server." |
15697 | -msgstr "" | |
15697 | +msgstr "\xe2\x92\xe6 \xf6\x93\x9b\x92\xe6 \xea\x92\xf8、 アップデート サーバ\x86 \xf0\xe2\x99\xf9 \xe4\x97\x96\xde \x97\xe0。 \xf6\x93\x9b\x92\xe9 ゲート\xea クリスタル フィールド\xe6 \x91\xf9。 スペンサー\xea \x90\x86 \xe4\x95\x9d\xf6\x93\xe6 ガード\xe6 \xe2\xe0\x94\xe0。 \x9f\x9c\xe3 \xf3\x9c サーバ\x86 \xea\x8f\x99\xfd\x9c\xe0\xf7 コンタクト\x9d\xf9 \x96\xf3\x9c\xfa\xe5\x92\xe4 \x92\x8f\xe0。." | |
15698 | 15698 | |
15699 | 15699 | #: dialogs/Spencer.lua:462 |
15700 | 15700 | msgid "Wait. I have a weapon here. It is not an Exterminator, but should save your life in the Hell Fortress." |
15701 | -msgstr "" | |
15701 | +msgstr "\xef\xe3。 \x9a\xe9 ウェポン\x86 \xfc\xe0\x9f\x93。 エクスターミネーター\xe3\xde\xea \xe5\x92\x96\xde、 \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe3\xde \x92\x97\xe9\x9a\xf9\xe9\xe6 \xf4\x98\xe0\xde\xe2 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
15702 | 15702 | |
15703 | 15703 | #: dialogs/Spencer.lua:472 |
15704 | 15704 | msgid "In the name of the Red Guard I wish you the best of luck!" |
15705 | -msgstr "" | |
15705 | +msgstr "レッド ガード\xe9 \xe5\xe6 \x95\x92\xe3、 \x9b\x92\x9e\xde\xfd\x86 \xe2\x98\x9d\x9a\xe4\x86 \xe8\x96\xde\x93!" | |
15706 | 15706 | |
15707 | 15707 | #: dialogs/Spencer.lua:478 |
15708 | 15708 | msgid "I will need some time to get myself ready before I clean up Hell Fortress." |
15709 | -msgstr "" | |
15709 | +msgstr "\x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\x86 \x92\x8f\x9f\x93\x9d\xf9 \xef\x94\xe6 \x9c\xde\x8d\xfd\xeb\xde\x86 \x9d\xf9 \xeb\xe2\xf6\x93\x96\xde \x91\xf9。." | |
15710 | 15710 | |
15711 | 15711 | #: dialogs/Spencer.lua:480 |
15712 | 15712 | msgid "You better be ready." |
15713 | -msgstr "" | |
15713 | +msgstr "\x9c\xde\x8d\x93\xec\xde\xfd\xe6 \x9f\xe5\x94\xfb。." | |
15714 | 15714 | |
15715 | 15715 | #: dialogs/Spencer.lua:485 |
15716 | 15716 | msgid "I found someone out in the desert." |
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "" | ||
1727 | 1727 | |
1728 | 1728 | #: dialogs/Benjamin.lua:119 dialogs/Kevin.lua:291 dialogs/Richard.lua:119 |
1729 | 1729 | msgid "Sorry, there is no human alive that could give you further training." |
1730 | -msgstr "" | |
1730 | +msgstr "ざんねんだが これいじょう トレーニング できる 人げんは いない。." | |
1731 | 1731 | |
1732 | 1732 | #: dialogs/Benjamin.lua:126 |
1733 | 1733 | msgid "Sign up for a course in improving my ranged weapons skill. (costs 100 circuits, 3 training points)" |
@@ -6723,19 +6723,19 @@ msgstr " | ||
6723 | 6723 | |
6724 | 6724 | #: dialogs/DocMoore.lua:383 |
6725 | 6725 | msgid "What can you tell me about Antibiotics?" |
6726 | -msgstr "" | |
6726 | +msgstr "こうせい ぶっしつに ついて おしえて くれるか?" | |
6727 | 6727 | |
6728 | 6728 | #: dialogs/DocMoore.lua:385 |
6729 | 6729 | msgid "Basically it is bottled up poison made by bacteria." |
6730 | -msgstr "" | |
6730 | +msgstr "きほんてきには バクテリアに よって つくられた どくそを ビンづめした ものだ。." | |
6731 | 6731 | |
6732 | 6732 | #: dialogs/DocMoore.lua:386 |
6733 | 6733 | msgid "And that is good for me?" |
6734 | -msgstr "" | |
6734 | +msgstr "そして それが よいこうかが ある?" | |
6735 | 6735 | |
6736 | 6736 | #: dialogs/DocMoore.lua:387 |
6737 | 6737 | msgid "Yep. It kills the bacteria that want to kill you. It improves your health significantly." |
6738 | -msgstr "" | |
6738 | +msgstr "そうだ。 それが あなたを ころそうと する バクテリアを ころすのだ。 おおいに けんこう じょうたいが よくなる。." | |
6739 | 6739 | |
6740 | 6740 | #: dialogs/DocMoore.lua:393 |
6741 | 6741 | msgid "What is a Doc-in-a-can?" |
@@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "Shield disabled." | ||
6936 | 6936 | |
6937 | 6937 | #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:64 |
6938 | 6938 | msgid "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system." |
6939 | -msgstr "I've taken over the control droid and disabled the disruptor shield. Now, I should go to the Hell Fortress and hack the MS firmware update system." | |
6939 | +msgstr "コントロール droidを のっとり ぼうがい シールドを むりょくか した。 これで じごくの ようさいへ いき、 MS ファームウェア アップデート システムを ハックできる。." | |
6940 | 6940 | |
6941 | 6941 | #: dialogs/DSB-MachineDeckControl.lua:69 |
6942 | 6942 | msgid "WARNING: Another user is using this computer." |
@@ -10630,91 +10630,91 @@ msgstr "" | ||
10630 | 10630 | |
10631 | 10631 | #: dialogs/John.lua:142 |
10632 | 10632 | msgid "Errr... How did you get in here?!" |
10633 | -msgstr "" | |
10633 | +msgstr "えぇ... どうやって ここへ?!" | |
10634 | 10634 | |
10635 | 10635 | #: dialogs/John.lua:143 |
10636 | 10636 | msgid "I just walked through the door." |
10637 | -msgstr "" | |
10637 | +msgstr "ふつうに ドアを とおって。." | |
10638 | 10638 | |
10639 | 10639 | #: dialogs/John.lua:144 |
10640 | 10640 | msgid "And your name?" |
10641 | -msgstr "" | |
10641 | +msgstr "それでは おなまえは?" | |
10642 | 10642 | |
10643 | 10643 | #: dialogs/John.lua:147 |
10644 | 10644 | msgid "And you were not slaughtered by the bots outside?" |
10645 | -msgstr "" | |
10645 | +msgstr "それでは そとの botに ころされなかったと?" | |
10646 | 10646 | |
10647 | 10647 | #: dialogs/John.lua:148 |
10648 | 10648 | msgid "Apparently, I am still alive." |
10649 | -msgstr "" | |
10649 | +msgstr "どうも そのようだ。 まだ いきている。." | |
10650 | 10650 | |
10651 | 10651 | #: dialogs/John.lua:149 |
10652 | 10652 | msgid "Does that answer your question?" |
10653 | -msgstr "" | |
10653 | +msgstr "これで あなたの しつもんの こたえに なって いるか?" | |
10654 | 10654 | |
10655 | 10655 | #: dialogs/John.lua:150 |
10656 | 10656 | msgid "It does... smart aleck." |
10657 | -msgstr "" | |
10657 | +msgstr "ああ... すごい じしんだ。." | |
10658 | 10658 | |
10659 | 10659 | #: dialogs/John.lua:156 |
10660 | 10660 | msgid "What do you do here?" |
10661 | -msgstr "" | |
10661 | +msgstr "あなたは ここで なにを しているのか?" | |
10662 | 10662 | |
10663 | 10663 | #: dialogs/John.lua:158 |
10664 | 10664 | msgid "I'm living here." |
10665 | -msgstr "" | |
10665 | +msgstr "ここに すんでいる。." | |
10666 | 10666 | |
10667 | 10667 | #: dialogs/John.lua:159 |
10668 | 10668 | msgid "What did you expect?" |
10669 | -msgstr "" | |
10669 | +msgstr "なにを きたい しているのだ?" | |
10670 | 10670 | |
10671 | 10671 | #: dialogs/John.lua:160 |
10672 | 10672 | msgid "Okay, that question was a little stupid." |
10673 | -msgstr "" | |
10673 | +msgstr "わかった。 この しつもんは すこし バカだった。." | |
10674 | 10674 | |
10675 | 10675 | #: dialogs/John.lua:166 |
10676 | 10676 | msgid "Are there any other people around here?" |
10677 | -msgstr "" | |
10677 | +msgstr "この あたりに 人は いないのか?" | |
10678 | 10678 | |
10679 | 10679 | #: dialogs/John.lua:168 |
10680 | 10680 | msgid "Not that I know." |
10681 | -msgstr "" | |
10681 | +msgstr "そんなことは ないだろう。." | |
10682 | 10682 | |
10683 | 10683 | #: dialogs/John.lua:169 |
10684 | 10684 | msgid "Only you and me." |
10685 | -msgstr "" | |
10685 | +msgstr "あなたと 私が いる。." | |
10686 | 10686 | |
10687 | 10687 | #: dialogs/John.lua:170 |
10688 | 10688 | msgid "Okay, that question was also a little stupid." |
10689 | -msgstr "" | |
10689 | +msgstr "わかった。 この しつもんも すこし バカだった。." | |
10690 | 10690 | |
10691 | 10691 | #: dialogs/John.lua:176 |
10692 | 10692 | msgid "Isn't it a little boring in here, isolated from the outer world?" |
10693 | -msgstr "" | |
10693 | +msgstr "ここは すこし ヒマでは ないか? そとの せかいから きりはなされて いる。." | |
10694 | 10694 | |
10695 | 10695 | #: dialogs/John.lua:178 |
10696 | 10696 | msgid "I'm fine." |
10697 | -msgstr "" | |
10697 | +msgstr "もんだいない。." | |
10698 | 10698 | |
10699 | 10699 | #: dialogs/John.lua:179 |
10700 | 10700 | msgid "When I'm bored, I try to make up some puzzles..." |
10701 | -msgstr "" | |
10701 | +msgstr "ヒマな ときは、 パズルを つくっている..." | |
10702 | 10702 | |
10703 | 10703 | #: dialogs/John.lua:185 |
10704 | 10704 | msgid "'Puzzles'?" |
10705 | -msgstr "" | |
10705 | +msgstr "「パズル」?" | |
10706 | 10706 | |
10707 | 10707 | #: dialogs/John.lua:187 |
10708 | 10708 | msgid "Yeah, puzzles." |
10709 | -msgstr "" | |
10709 | +msgstr "そう。 パズルだ。." | |
10710 | 10710 | |
10711 | 10711 | #: dialogs/John.lua:188 |
10712 | 10712 | msgid "Do you want to try one?" |
10713 | -msgstr "" | |
10713 | +msgstr "やって みるかい?" | |
10714 | 10714 | |
10715 | 10715 | #: dialogs/John.lua:194 |
10716 | 10716 | msgid "Sounds interesting." |
10717 | -msgstr "" | |
10717 | +msgstr "おもしろそうだ。." | |
10718 | 10718 | |
10719 | 10719 | #: dialogs/John.lua:196 |
10720 | 10720 | msgid "Can you tell me more about it?" |
@@ -10726,35 +10726,35 @@ msgstr "" | ||
10726 | 10726 | |
10727 | 10727 | #: dialogs/John.lua:205 |
10728 | 10728 | msgid "Yeah, sure!" |
10729 | -msgstr "" | |
10729 | +msgstr "もちろんだ!" | |
10730 | 10730 | |
10731 | 10731 | #: dialogs/John.lua:207 |
10732 | 10732 | msgid "Ok, so the entrance is in my storage room." |
10733 | -msgstr "" | |
10733 | +msgstr "OK. ならば そうこが いりぐちだ。." | |
10734 | 10734 | |
10735 | 10735 | #: dialogs/John.lua:208 |
10736 | 10736 | msgid "Shouldn't be too difficult to find." |
10737 | -msgstr "" | |
10737 | +msgstr "すぐ みつかる はずだ。." | |
10738 | 10738 | |
10739 | 10739 | #: dialogs/John.lua:209 |
10740 | 10740 | msgid "Ok, let me take a look." |
10741 | -msgstr "" | |
10741 | +msgstr "わかった。 みてみよう。." | |
10742 | 10742 | |
10743 | 10743 | #: dialogs/John.lua:210 |
10744 | 10744 | msgid "Wait, wait. I'll give you a hint:" |
10745 | -msgstr "" | |
10745 | +msgstr "まて まて。 ヒントがある:" | |
10746 | 10746 | |
10747 | 10747 | #: dialogs/John.lua:211 |
10748 | 10748 | msgid "'Looking from above hostiles may appear as salvation.'" |
10749 | -msgstr "" | |
10749 | +msgstr "「テキの うえから みると、 きゅうせいしゅの ように みえる だろう。」. " | |
10750 | 10750 | |
10751 | 10751 | #: dialogs/John.lua:212 |
10752 | 10752 | msgid "Uh, ok, thanks." |
10753 | -msgstr "" | |
10753 | +msgstr "うーん、 ああ、 ありがとう。." | |
10754 | 10754 | |
10755 | 10755 | #: dialogs/John.lua:220 |
10756 | 10756 | msgid "Hmm... I don't trust you." |
10757 | -msgstr "" | |
10757 | +msgstr "うーむ... あなたの ことが しんよう できない。." | |
10758 | 10758 | |
10759 | 10759 | #: dialogs/John.lua:222 |
10760 | 10760 | msgid "I think, it's a trap!" |
@@ -13866,7 +13866,7 @@ msgstr " | ||
13866 | 13866 | |
13867 | 13867 | #: dialogs/Richard.lua:80 |
13868 | 13868 | msgid "Seems like the disruptor shield which thwarts all our attacks on Hell Fortress can be controlled from somewhere outside, or something like that." |
13869 | -msgstr "われわれの じごくの ようさいへの こうげきを しっぱいさせた ディスラプター シールドの ような ものも がいぶから コントロール できる。." | |
13869 | +msgstr "われわれの じごくの ようさいへの こうげきを しっぱいさせた ぼうがい シールドの ような ものも がいぶから コントロール できる。." | |
13870 | 13870 | |
13871 | 13871 | #: dialogs/Richard.lua:81 |
13872 | 13872 | msgid "I was busy servicing one of Hydra's nodes, but I sent the full report to Spencer. He will tell you more." |
@@ -15586,11 +15586,11 @@ msgstr " | ||
15586 | 15586 | |
15587 | 15587 | #: dialogs/Spencer.lua:409 |
15588 | 15588 | msgid "Yes, that's right, and in fact it might be crucial. As you may have heard, the MS office is defended by a disruptor shield. They open it only to let out new armies of bots." |
15589 | -msgstr "その とおりだ。 そして きわめて じゅうだいな ことが わかった。 MS officeは ディスラプター シールドによって まもられていると きいた ことが あるだろう。 それは あたらしい botの ぐんだんが しゅつげきする ばあいのみ ひらかれる。." | |
15589 | +msgstr "その とおりだ。 そして きわめて じゅうだいな ことが わかった。 MS officeは ぼうがい シールドによって まもられていると きいた ことが あるだろう。 それは あたらしい botの ぐんだんが しゅつげきする ばあいのみ ひらかれる。." | |
15590 | 15590 | |
15591 | 15591 | #: dialogs/Spencer.lua:410 |
15592 | 15592 | msgid "The data on the cube he obtained indicates the existence of a secret experimental facility in this region. Our findings suggest that they were testing some new form of disruptor shield for MS, so the shield can be controlled from that facility." |
15593 | -msgstr "リチャードは キューブの データから この エリアに ひみつの しせつが そんざいすることを あきらかに した。 この はっけんは MSの あたらしい ディスラプター シールドの テストを おこなっていた かのうせいを しめしている。." | |
15593 | +msgstr "リチャードは キューブの データから この エリアに ひみつの しせつが そんざいすることを あきらかに した。 この はっけんは MSの あたらしい ぼうがい シールドの テストを おこなっていた かのうせいを しめしている。." | |
15594 | 15594 | |
15595 | 15595 | #: dialogs/Spencer.lua:411 |
15596 | 15596 | msgid "If the information is true, then you can defeat the control droid and disable the shield permanently via some console or terminal." |
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr " | ||
15602 | 15602 | |
15603 | 15603 | #: dialogs/Spencer.lua:413 |
15604 | 15604 | msgid "We know that MS had a firmware update system, which could be used to propagate a malicious update to disable all bots. It is very alluring, but to perform this trick you need to hack the control droid, which is in the heart of the HF. To enter HF you would have to disable the disruptor shield." |
15605 | -msgstr "しっての とおり、 MSには ファームウェア アップデート システムが ある。 それを つかえば ゆうがいな アップデートを でんぱんさせ、 すべての botを むりょくか できる。 それが できれば すばらしい ことだ。 しかし、 これを おこなう ためには HFの ちゅうしんに ある コントロール droidを ハックする ひつようがある。 そして、 HFに はいる ためには ディスラプター シールドを むりょくか する ひつようが ある。." | |
15605 | +msgstr "しっての とおり、 MSには ファームウェア アップデート システムが ある。 それを つかえば ゆうがいな アップデートを でんぱんさせ、 すべての botを むりょくか できる。 それが できれば すばらしい ことだ。 しかし、 これを おこなう ためには HFの ちゅうしんに ある コントロール droidを ハックする ひつようがある。 そして、 HFに はいる ためには ぼうがい シールドを むりょくか する ひつようが ある。." | |
15606 | 15606 | |
15607 | 15607 | #: dialogs/Spencer.lua:414 |
15608 | 15608 | msgid "This seems like a gift sent from the heavens. Cleaning the Hell Fortress is not going to be easy, though..." |
@@ -15642,11 +15642,11 @@ msgstr " | ||
15642 | 15642 | |
15643 | 15643 | #: dialogs/Spencer.lua:435 |
15644 | 15644 | msgid "Try to get control over the disruptor shield if you can. The control droid should be somewhere on the lowest level of the installation. Simply destroying the droid might not suffice in disabling the shield, however there should be some terminal around to control it." |
15645 | -msgstr "かのうなら ディスラプター シールドの のっとりを こころみて ほしい。 コントロール droidは その きちの あさい フロアの どこかに あるはずだ。 ただ その droidを はかいする だけでは シールドを むりょくか できない だろう。 しかし、 どこかに シールドを コントロールする ターミナルが あるはずだ。." | |
15645 | +msgstr "かのうなら ぼうがい シールドの のっとりを こころみて ほしい。 コントロール droidは その きちの あさい フロアの どこかに あるはずだ。 ただ その droidを はかいする だけでは シールドを むりょくか できない だろう。 しかし、 どこかに シールドを コントロールする ターミナルが あるはずだ。." | |
15646 | 15646 | |
15647 | 15647 | #: dialogs/Spencer.lua:436 |
15648 | 15648 | msgid "Spencer has revealed the information from the data cube evaluation to me. It seems there is an old military research facility north of the town. By defeating the control droid and using a nearby terminal, I should be able to control the disruptor shield at the facility. I can disable disruptor shield, fight my way through the Hell Fortress droids until I reach the main control droid and update it, thereby disabling all bots in the entire area around town in one fell swoop." |
15649 | -msgstr "スペンサーは データ キューブの ぶんせきけっかを あきらかに した。 タウンの きたに ふるい ぐんじ けんきゅうしょが あるらしい。 コントロール droidを はかいし、 ちかくの ターミナルを つかえば、 しせつの ディスラプター シールドを コントロール できるはずだ。 シールドを むりょくか できれば、 じごくの ようさいの droidと たたかいながら メイン コントロール droidに せっきんし、 それを アップデート する。 そうすれば この エリアの すべての botを いっきに むりょくか できる だろう。." | |
15649 | +msgstr "スペンサーは データ キューブの ぶんせきけっかを あきらかに した。 タウンの きたに ふるい ぐんじ けんきゅうしょが あるらしい。 コントロール droidを はかいし、 ちかくの ターミナルを つかえば、 しせつの ぼうがい シールドを コントロール できるはずだ。 シールドを むりょくか できれば、 じごくの ようさいの droidと たたかいながら メイン コントロール droidに せっきんし、 それを アップデート する。 そうすれば この エリアの すべての botを いっきに むりょくか できる だろう。." | |
15650 | 15650 | |
15651 | 15651 | #: dialogs/Spencer.lua:443 |
15652 | 15652 | msgid "I don't feel like doing it now. I'd rather prepare some more." |
@@ -15662,55 +15662,55 @@ msgstr " | ||
15662 | 15662 | |
15663 | 15663 | #: dialogs/Spencer.lua:452 |
15664 | 15664 | msgid "It's done. Your soldiers were killed, but I managed to reach a computer terminal that controls the shield. Access to the bot factory is now open, after I changed the password on the terminal so as to prevent the bots from enabling the shield again." |
15665 | -msgstr "" | |
15665 | +msgstr "さくせんは かんりょうした。 あなたの へいしは ころされて いた。 だが、 どうにか コンピュータ ターミナルに たどりつき、 シールドを コントロール できた。 これで bot ファクトリーへ アクセスできる。 さらに ターミナルで パスワードを へんこうした。 botが ふたたび シールドを ゆうこうにする ことは できない だろう。." | |
15666 | 15666 | |
15667 | 15667 | #: dialogs/Spencer.lua:454 |
15668 | 15668 | msgid "Good. We cannot help you much in this final mission, but I can tell you what our recon teams gathered behind the factory doors. You will enter a zone that used to be a MS office." |
15669 | -msgstr "" | |
15669 | +msgstr "よくやった。 われわれは さいしゅう ミッションでは あまり きょうりょく できないが、 ていさつ ぶたいが はっけんした ファクトリーの ひみつの いりぐちの ことは はなせる。 それを とおれば MS officeへ はいれる だろう。." | |
15670 | 15670 | |
15671 | 15671 | #: dialogs/Spencer.lua:455 |
15672 | 15672 | msgid "They carried out some development there, and had part of their patching division and update management department. The actual factory is located behind the office." |
15673 | -msgstr "" | |
15673 | +msgstr "そこでは かいはつが おこなわれて おり、 パッチ ディビジョンと アップデート マネジメント ぶもんが ある。 ほんとうの ファクトリーは オフィスの むこうに ある。." | |
15674 | 15674 | |
15675 | 15675 | #: dialogs/Spencer.lua:456 |
15676 | 15676 | msgid "With a bit of luck, you might not need to access it. We know they have their update server in the office." |
15677 | -msgstr "" | |
15677 | +msgstr "だが そこに いく ひつようは ない。 アップデート サーバは オフィスに あることが わかっている。." | |
15678 | 15678 | |
15679 | 15679 | #: dialogs/Spencer.lua:457 |
15680 | 15680 | msgid "If you can find it and get it to propagate a faulty update, this could suffice to stopping bots dead in their tracks." |
15681 | -msgstr "" | |
15681 | +msgstr "それを みつけ、 ニセの アップデートを でんぱんさせる ことが できれば、 botを ていしできる だろう。." | |
15682 | 15682 | |
15683 | 15683 | #: dialogs/Spencer.lua:458 |
15684 | 15684 | msgid "Look for the entrance of the office in the crystal fields. I will send a message to the guards so they let you pass. Then you will be on your own." |
15685 | -msgstr "" | |
15685 | +msgstr "オフィスの いりぐちは クリスタル フィールドに ある。 ガードに きみを とおすように メッセージを おくった。 これで じゆうに でいり できる。." | |
15686 | 15686 | |
15687 | 15687 | #: dialogs/Spencer.lua:459 |
15688 | 15688 | msgid "However I'll ask Richard to see if we can contact you as soon as you find the server so we know if you're alive and there is still hope, or if things are going to go back to the way they were before you were taken out of stasis sleep..." |
15689 | -msgstr "" | |
15689 | +msgstr "もし サーバを はっけんしたら すぐに きみと れんらくが とれるように リチャードに そうだんして おこう。 きみが いきのびて きぼうが のこるのか、 それとも きみが コールド スリープから めざめる まえに もどって しまうのか..." | |
15690 | 15690 | |
15691 | 15691 | #: dialogs/Spencer.lua:460 |
15692 | 15692 | msgid "Good luck." |
15693 | -msgstr "" | |
15693 | +msgstr "こううんを。." | |
15694 | 15694 | |
15695 | 15695 | #: dialogs/Spencer.lua:461 |
15696 | 15696 | msgid "I can now enter the fortress and find the upgrade server terminal. The fortress gates are in the Crystal Fields. Spencer told the guards to open the doors for me. He said he'd probably contact me when I found the server." |
15697 | -msgstr "" | |
15697 | +msgstr "ついに ようさいに はいり、 アップデート サーバを みつける ときが きた。 ようさいの ゲートは クリスタル フィールドに ある。 スペンサーは 私を とおすように ガードに つたえた。 そして もし サーバを はっけんしたら コンタクトする かもしれないと いった。." | |
15698 | 15698 | |
15699 | 15699 | #: dialogs/Spencer.lua:462 |
15700 | 15700 | msgid "Wait. I have a weapon here. It is not an Exterminator, but should save your life in the Hell Fortress." |
15701 | -msgstr "" | |
15701 | +msgstr "まて。 この ウェポンを わたそう。 エクスターミネーターでは ないが、 じごくの ようさいで いきのこるのに やくだつ だろう。." | |
15702 | 15702 | |
15703 | 15703 | #: dialogs/Spencer.lua:472 |
15704 | 15704 | msgid "In the name of the Red Guard I wish you the best of luck!" |
15705 | -msgstr "" | |
15705 | +msgstr "レッド ガードの なに おいて、 さいぜんを つくすことを ねがう!" | |
15706 | 15706 | |
15707 | 15707 | #: dialogs/Spencer.lua:478 |
15708 | 15708 | msgid "I will need some time to get myself ready before I clean up Hell Fortress." |
15709 | -msgstr "" | |
15709 | +msgstr "じごくの ようさいを いっそうする まえに じゅんびを する ひつようが ある。." | |
15710 | 15710 | |
15711 | 15711 | #: dialogs/Spencer.lua:480 |
15712 | 15712 | msgid "You better be ready." |
15713 | -msgstr "" | |
15713 | +msgstr "じゅうぶんに そなえろ。." | |
15714 | 15714 | |
15715 | 15715 | #: dialogs/Spencer.lua:485 |
15716 | 15716 | msgid "I found someone out in the desert." |