On Sat, May 21, 2022 at 10:10:19PM +0900, IIJIMA Hiromitsu wrote: > > | "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " > | "files" > |-msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz, .lzma ファイルの圧縮、伸長を行います。" > |+msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz, .lzma ファイルの圧縮、伸長" > > ここだけでなく、他のmanpageも同様に体言止めで統一する案のdiffを作ってみました。 > 他のパッケージの既存訳でも表記が揺れているようですが、体言止めにせよ「~します。」 > のように句点コミの文章の体裁を取るにしても、とりあえず何か表現を統一しておいたほうが良いかと。 今までは、本文がである調だったこともあり、最初の1行説明の所も体言止めになっていました。 FreeBSD(小金丸さんのところ)もそうなっているようです。ちょっと見ただけですが。 英文も、日本語の体言止めみたいな形の文だと思うので、体言止めに統一しても いいんじゃないかと思います。 ribbon