On Wed, Jul 28, 2021 at 12:26 PM matsuand <michio_matsu****@yahoo*****> wrote: > > <STATUS> > stat: DP > ppkg: GNU gettext 0.21 > page: msgattrib.1 > date: 2020/07/26 > mail: michio_matsu****@yahoo***** > name: Michio MATSUYAMA > </STATUS> > > (翻訳予約: 2021/07/28 [JM:02713]) > > .\"O .TH MSGATTRIB "1" "July 2020" "GNU gettext-tools 20200704" "User Commands" > .TH MSGATTRIB 1 2020年7月 "GNU gettext\-tools 20200704" ユーザーコマンド > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH NAME > .\"O msgattrib \- attribute matching and manipulation on message catalog > .SH 名前 > msgattrib \- メッセージカタログに対する検索と操作 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH SYNOPSIS > .\"O .B msgattrib > .\"O [\fI\,OPTION\/\fR] [\fI\,INPUTFILE\/\fR] > .SH 書式 > \fBmsgattrib\fP [\fI\,OPTION\/\fP] [\fI\,INPUTFILE\/\fP] > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH DESCRIPTION > .SH 説明 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .PP > .\"O Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, > .\"O and manipulates the attributes. > .PP > 翻訳カタログ内のメッセージに対して、その属性に応じた絞り込みます。またその属性を操作します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .PP > .\"O Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. > .PP > ロングオプションにおいて必須の引数になっているものは、 ショートオプションにおいても必須です。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Input file location:" > .SS 入力ファイルの場所: > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O INPUTFILE > .\"O input PO file > .TP > INPUTFILE > 入力とする PO ファイル。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-D\fR, \fB\-\-directory\fR=\fI\,DIRECTORY\/\fR > .\"O add DIRECTORY to list for input files search > .TP > \fB\-D\fP, \fB\-\-directory\fP=\fI\,DIRECTORY\/\fP > 入力ファイルを検索する一覧に DIRECTORY を追加します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .PP > .\"O If no input file is given or if it is \-, standard input is read. > .PP > 入力ファイルが指定されなかった、あるいは \- が指定された場合、 標準入力から読み込まれます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Output file location:" > .SS 出力ファイルの場所: > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-o\fR, \fB\-\-output\-file\fR=\fI\,FILE\/\fR > .\"O write output to specified file > .TP > \fB\-o\fP, \fB\-\-output\-file\fP=\fI\,FILE\/\fP > 指定されたファイルに出力内容を書き出します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .PP > .\"O The results are written to standard output if no output file is specified > .\"O or if it is \-. > .PP > 出力ファイルが指定されていない、または \- が指定された場合、結果は標準出力に書き出されます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Message selection:" > .SS メッセージの選択 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-translated\fR > .\"O keep translated, remove untranslated messages > .TP > \fB\-\-translated\fP > 翻訳済のメッセージを残して、未翻訳のメッセージは取り除きます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-untranslated\fR > .\"O keep untranslated, remove translated messages > .TP > \fB\-\-untranslated\fP > 未翻訳のメッセージは残して、翻訳済のメッセージは取り除きます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-no\-fuzzy\fR > .\"O remove 'fuzzy' marked messages > .TP > \fB\-\-no\-fuzzy\fP > \&'fuzzy' とマークされたメッセージを取り除きます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-only\-fuzzy\fR > .\"O keep 'fuzzy' marked messages > .TP > \fB\-\-only\-fuzzy\fP > \&'fuzzy' とマークされたメッセージを残します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-no\-obsolete\fR > .\"O remove obsolete #~ messages > .TP > \fB\-\-no\-obsolete\fP > 古い #~ のメッセージを取り除きます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-only\-obsolete\fR > .\"O keep obsolete #~ messages > .TP > \fB\-\-only\-obsolete\fP > 古い #~ のメッセージを残します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Attribute manipulation:" > .SS 属性の操作 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-set\-fuzzy\fR > .\"O set all messages 'fuzzy' > .TP > \fB\-\-set\-fuzzy\fP > メッセージすべてを 'fuzzy' に設定します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-clear\-fuzzy\fR > .\"O set all messages non\-'fuzzy' > .TP > \fB\-\-clear\-fuzzy\fP > メッセージすべてを 'fuzzy' でないものに設定します。 オプション名よりも説明の方が分かりにくい bad pattern ですね。 意訳するなら「fuzzy 設定を解除する」などでしょうか。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-set\-obsolete\fR > .\"O set all messages obsolete > .TP > \fB\-\-set\-obsolete\fP > メッセージすべてを古い (obsolete) ものに設定します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-clear\-obsolete\fR > .\"O set all messages non\-obsolete > .TP > \fB\-\-clear\-obsolete\fP > メッセージすべてを、古い (obsolete) でないものに設定します。 「obsolete でないもの」という指定はないので、 オプションの意味を考慮した意訳でいいなら 「obsolete 指定を解除する」とかh > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-previous\fR > .\"O when setting 'fuzzy', keep previous msgids > .\"O of translated messages. > .TP > \fB\-\-previous\fP > \&'fuzzy' が設定される際に、翻訳済メッセージのそれまでの msgid を残します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-clear\-previous\fR > .\"O remove the "previous msgid" from all messages > .TP > \fB\-\-clear\-previous\fP > すべてのメッセージから「それまでの msgid」を取り除きます。 「それまでの」だと、過去のものが複数残ることがありそうですが、 実際には一つです。「前の」や「直前の」などはどうでしょうか。 --previous の方だと、「それまでの」の「それ」は PO ファイルの更新が 行われる時点なので正しいように思いましたが、 --clear-previous の方だと、「それまでの」の「それ」は すでに "previous msgid" がある時点になるので、少し違和感を感じます。 両方の場面で使える "previous msgid" の訳を考えた方がよいと思いました。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-empty\fR > .\"O when removing 'fuzzy', also set msgstr empty > .TP > \fB\-\-empty\fP > \&'fuzzy' を取り除く際に、msgstr も空に設定します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-only\-file\fR=\fI\,FILE\/\fR.po > .\"O manipulate only entries listed in FILE.po > .TP > \fB\-\-only\-file\fP=\fI\,FILE\/\fP.po > FILE.po には含まれているエントリのみを扱います。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-ignore\-file\fR=\fI\,FILE\/\fR.po > .\"O manipulate only entries not listed in FILE.po > .TP > \fB\-\-ignore\-file\fP=\fI\,FILE\/\fP.po > FILE.po には含まれていないエントリのみを扱います。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-fuzzy\fR > .\"O synonym for \fB\-\-only\-fuzzy\fR \fB\-\-clear\-fuzzy\fR > .TP > \fB\-\-fuzzy\fP > \fB\-\-only\-fuzzy\fP \fB\-\-clear\-fuzzy\fP と同じです。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-obsolete\fR > .\"O synonym for \fB\-\-only\-obsolete\fR \fB\-\-clear\-obsolete\fR > .TP > \fB\-\-obsolete\fP > \fB\-\-only\-obsolete\fP \fB\-\-clear\-obsolete\fP と同じです。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Input file syntax:" > .SS 入力ファイルの文法 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-P\fR, \fB\-\-properties\-input\fR > .\"O input file is in Java .properties syntax > .TP > \fB\-P\fP, \fB\-\-properties\-input\fP > 入力ファイルは Java の .properties 文法であるとします。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-stringtable\-input\fR > .\"O input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax > .TP > \fB\-\-stringtable\-input\fP > 入力ファイルは NeXTstep/GNUstep の .strings 文法であるとします。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Output details:" > .SS 出力の詳細 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-color\fR > .\"O use colors and other text attributes always > .TP > \fB\-\-color\fP > 色指定またはその他の文字属性を用います (デフォルトは always)。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-color\fR=\fI\,WHEN\/\fR > .\"O use colors and other text attributes if WHEN. > .\"O WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. > .TP > \fB\-\-color\fP=\fI\,WHEN\/\fP > WHEN の場合に、色指定またはその他の文字属性を用います。 WHEN は 'always', 'never', 'auto', 'html' > のいずれかです。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-style\fR=\fI\,STYLEFILE\/\fR > .\"O specify CSS style rule file for \fB\-\-color\fR > .TP > \fB\-\-style\fP=\fI\,STYLEFILE\/\fP > \fB\-\-color\fP において利用する CSS スタイルルールファイルを指定します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-e\fR, \fB\-\-no\-escape\fR > .\"O do not use C escapes in output (default) > .TP > \fB\-e\fP, \fB\-\-no\-escape\fP > 出力において C エスケープを用いません (デフォルト)。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-E\fR, \fB\-\-escape\fR > .\"O use C escapes in output, no extended chars > .TP > \fB\-E\fP, \fB\-\-escape\fP > 出力において C エスケープを用います。 文字展開は行いません。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-force\-po\fR > .\"O write PO file even if empty > .TP > \fB\-\-force\-po\fP > PO ファイルが空であっても出力します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-i\fR, \fB\-\-indent\fR > .\"O write the .po file using indented style > .TP > \fB\-i\fP, \fB\-\-indent\fP > インデントされた形式で .po ファイルを出力します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-no\-location\fR > .\"O do not write '#: filename:line' lines > .TP > \fB\-\-no\-location\fP > 「#: filename:line」の行を出力しません。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-n\fR, \fB\-\-add\-location\fR > .\"O generate '#: filename:line' lines (default) > .TP > \fB\-n\fP, \fB\-\-add\-location\fP > 「#: filename:line」の行を生成します (デフォルト)。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-strict\fR > .\"O write out strict Uniforum conforming .po file > .TP > \fB\-\-strict\fP > 厳密に Uniforum に準拠した .po ファイルを出力します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-p\fR, \fB\-\-properties\-output\fR > .\"O write out a Java .properties file > .TP > \fB\-p\fP, \fB\-\-properties\-output\fP > Java の .properties ファイルを書き出します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-stringtable\-output\fR > .\"O write out a NeXTstep/GNUstep .strings file > .TP > \fB\-\-stringtable\-output\fP > NeXTstep/GNUstep の .strings ファイルを書き出します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-w\fR, \fB\-\-width\fR=\fI\,NUMBER\/\fR > .\"O set output page width > .TP > \fB\-w\fP, \fB\-\-width\fP=\fI\,NUMBER\/\fP > 出力ページの幅を設定します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-\-no\-wrap\fR > .\"O do not break long message lines, longer than > .\"O the output page width, into several lines > .TP > \fB\-\-no\-wrap\fP > 長いメッセージ行は出力ページ幅を超えても、 複数行に分割しません。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-s\fR, \fB\-\-sort\-output\fR > .\"O generate sorted output > .TP > \fB\-s\fP, \fB\-\-sort\-output\fP > 並び替えられた出力を生成します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-F\fR, \fB\-\-sort\-by\-file\fR > .\"O sort output by file location > .TP > \fB\-F\fP, \fB\-\-sort\-by\-file\fP > ファイルの場所によって出力を並び替えます。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SS "Informative output:" > .SS 情報出力: > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR > .\"O display this help and exit > .TP > \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP > ヘルプを表示して終了します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .TP > .\"O \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR > .\"O output version information and exit > .TP > \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP > バージョン情報を出力して終了します。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH AUTHOR > .\"O Written by Bruno Haible. > .SH 著者 > Bruno Haible > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH "REPORTING BUGS" > .\"O Report bugs in the bug tracker at <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> > .\"O or by email to <bug\-gett****@gnu*****>. > .SH バグ報告 > バグ報告は、 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> にあるバグトラッカー、あるいは > <bug\-gett****@gnu*****> までお願いします。 > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH COPYRIGHT > .\"O Copyright \(co 2001\-2020 Free Software Foundation, Inc. > .\"O License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html> > .\"O .br > .\"O This is free software: you are free to change and redistribute it. > .\"O There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. > .SH 著作権 > Copyright \(co 2001\-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU > GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html> > .br > This is free software: you are free to change and redistribute it. There is > NO WARRANTY, to the extent permitted by law. > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .SH "SEE ALSO" > .\"O The full documentation for > .\"O .B msgattrib > .\"O is maintained as a Texinfo manual. If the > .\"O .B info > .\"O and > .\"O .B msgattrib > .\"O programs are properly installed at your site, the command > .SH 関連項目 > \fBmsgattrib\fP の完全なドキュメントは Texinfo マニュアルとしてメンテナンスされています。\fBinfo\fP と \fBmsgattrib\fP > の両プログラムが適切にインストールされていれば、以下のコマンド > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .IP > .\"O .B info msgattrib > .IP > \fBinfo msgattrib\fP > .\"O ---------------------------------------- > .\"O .PP > .\"O should give you access to the complete manual. > .PP > を実行して完全なマニュアルを参照できます。 > .\"O ---------------------------------------- > > _______________________________________________ > linuxjm-discuss mailing list > linux****@lists***** > https://lists.osdn.me/mailman/listinfo/linuxjm-discuss