校正確認ありがとうございます。返信します。 2021年8月4日(水) 18:44 Akihiro Motoki <amoto****@gmail*****>: > > On Tue, Aug 3, 2021 at 6:30 PM matsuand <michi****@gmail*****> wrote: > > > ---------------------------------------- > > [原文] > > .SH NAME > > cmp - compare two files byte by byte > > [訳文] > > .SH 名前 > > cmp - 2 つのファイルのバイト単位による比較 > > 「〜のバイト単位での比較」でしょうか。 > > 「バイト単位による比較」という言い方はあまりしないと思います。 > 説明の最初の文の訳も「バイト単位で比較します」になっていますし。 修正します。 再訳 cmp - 2 つのファイルのバイト単位での比較 > > [原文] > > .PP > > The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to > > skip at the beginning of each file (zero by default). > > [訳文] > > .PP > > 任意指定の SKIP1 と SKIP2 > > は、各ファイルの先頭から読み飛ばすバイト数をそれぞれ指定しま > > す (デフォルトはゼロです)。 > > 「それぞれのファイルの先頭から読み飛ばすバイト数を指定します」 > などはどうでしょうか。 SKIP1/SKIP2 と「それぞれ」の対応関係が > はっきりするように思いました。 ご指摘わかります。修正します。 再訳 任意指定の SKIP1 と SKIP2 は、 それぞれのファイルの先頭から読み飛ばすバイト数を指定します (デフォルトはゼロです)。 > > [原文] > > .TP > > -l, --verbose > > output byte numbers and differing byte values > > [訳文] > > .TP > > -l, --verbose > > バイト数と異なっていたバイト値を出力します。 > > すでに指摘がありますが、 > byte number は位置を示しています。 > 「バイト番号」か「バイト位置」でしょうか。 # これは ribbon さんへの返信として示すべきでしたが、 # ここで示します。ご了承ください。 ご指摘どおりです。 そもそも、and に対する訳が不十分であり、 「バイト数と異なる」と区切って読んでしまうと、 意味が通じなくなる悪訳でした。 再訳 バイト番号、 および異なっていたバイト値を出力します。 > > [原文] > > .PP > > If a FILE is '-' or missing, read standard input. Exit > > status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if > > trouble. > > [訳文] > > .PP > > FILE に '-' が指定されるか、 あるいは未指定であった場合は、 > > 標準入力からの読み込みが行われます。 終了ステータスは、 > > 入力ファイルどうしが一致していれば 0、 異なっていれば 1、 > > 何か問題が発生すれば 2 です。 > > 「入力ファイルが同じであれば 0」 > 比較をしているので、「一致」よりは「同じ」かなと思いました。 後述します。