ダウンロードリスト

プロジェクト概要

Gnome の字幕は、GNOME デスクトップ用の字幕エディターです。最も一般的なテキスト ベースのサブタイトルのフォーマット、タイミング同期と字幕翻訳のプレビュー ビデオをサポートしています。

システム要件

システム要件が設定されていません
プロジェクトのリリース情報やプロジェクトリソースの情報です。
注: プロジェクトリソースの情報は Freecode.com ページからの引用です。ダウンロードそのものは、OSDNにホスティングされているものではありません。

2011-08-23 06:17
1.2

このリリースでは、主要な強化も特徴としています。マージと字幕の行を分割する、、文字のカウントを表示する反応の遅延を適用し、高速/スローモーションのビデオを再生し、すぐに新しいショートカットを使用してタイミングを調整します。 FAB字幕形式は現在サポートされており、ビデオは自動的にタイミングの変更を求めています。バグ修正とその他の機能も含まれています。
タグ: Major feature enhancements, Stable
This release features major enhancements: merge and split subtitle lines, view character counts, apply a reaction delay, play the video in slow/fast motion, and quickly adjust timings with new shortcuts. The FAB subtitle format is now supported, and the video automatically seeks on timings change. Bugfixes and other features are also included.

2010-11-01 02:13
1.1

すぐに1つのボタンで時間を設定するための新しい機能があります。今では定期的にバックアップ字幕ファイルすることが可能です。ビデオ求めて、字幕選択のための新機能も含まれています:ループをビデオの再生、選択した字幕に、選択された字幕にビデオを求める映像ポジションの字幕を選択し、映像として自動選択字幕が再生されている。修正され、同期のすべての副題オプションを使用して、同期ポイントを有効にバグが今ではなく、古いものの、その新しい時間を目指しています。バグがアンド修正されていますがパスに空白を含むファイルを削除するにドラッグします。
タグ: Stable
There is a new feature for quickly setting times with a single button. It's now possible to periodically backup subtitle files. New features for video seeking and subtitle selection are also included: loop the video playback to the selected subtitles, seek the video to the selected subtitle, select the subtitle for the video position, and auto select subtitles as the video is playing. A bug when using the Synchronize All Subtitles option has been fixed, and activating a sync point now seeks to its new time instead of the old one. A bug drag-and-dropping files with spaces in their path has been fixed.

2010-02-21 06:15
1.0

このリリースではアンドドロップをサポートし、能力を開き、ファイルの保存、およびオプションは、変換時に字幕の保存を保存するためのデフォルトのオプションを設定し、ドラッグのに加えています。問題は、""固定された同期の副題を使用して、ダブルの同期ダイアログボックスで、同期ポイントをクリックし今すぐに対応する字幕を選択します。今でスピンボタンの時間をテキストをミリ秒単位の精度を編集することが可能です。字幕テキストは、ビデオ領域に合うようにラップされます。デフォルトの改行文字の種類がWindowsに、他のプラットフォームとの互換性を改善するため変更されました。複数のバグが修正されました。
タグ: Stable
This release features the addition of drag-and-drop support, the ability to set default options for opening and saving files, and an option to save the translation when saving subtitles. An issue when using "Sync All Subtitles" was fixed, and double-clicking a sync point in the synchronization dialog now selects the corresponding subtitle. It's now possible to edit spinbutton's time text up to millisecond precision. The subtitle text is wrapped to fit the video area. The default newline type was changed to Windows to improve compatibility with other platforms. Multiple bugs were fixed.

2009-07-19 04:46
0.9.1

このリリースには字幕用のオーディオファイルをオープンする可能性をもたらします。タイミングのデフォルトの選択の種類とShiftダイアログを調整変更されました。 2つのクラッシュが修正されました:フレームモードを選択し、[Preferences]ダイアログを開くと、ビデオを開く。
This release brings the possibility to open audio files for subtitling. The default selection type in the Timings Adjust and Shift dialogs was changed. Two crashes were fixed: opening a video with Frames mode selected and opening the Preferences dialog.

2009-06-22 08:54
0.9

このリリースでは、長期的簡単に時刻が同期ポイントに基づいて同期させるための機能を待たせる。ユーザーインターフェイスがより洗練されます。を開くための共通の字幕ファイルとアプリケーションが関連付けられます。ダイアログは、指定された位置には、ビデオを求めることが追加されています。 [すべて置換]今も、翻訳に代わるMatroskaはビデオファイルが表示されます。再生エンジンはパフォーマンスのためにリファクタリングしています。複数のバグが修正され、翻訳を追加/更新しました。 SubLibプロジェクトには、それはもはや依存関係のマージされており、どちらのgnomeは鋭い。
This release bring the long-awaited feature for easily synchronizing times based on sync points. The user interface is now more polished. The application now associates with common subtitling files for opening. A dialog has been added to seek the video to a specified position. Replace All now replaces translations too, and Matroska Video files are now listed. The playback engine has been refactored for performance. Multiple bugs were fixed and translations added/updated. SubLib has been merged into the project so that it's no longer a dependency, and neither is gnome-sharp.

プロジェクトリソース