[Boostjp-dev963] Re: graph

アーカイブの一覧に戻る

OKI miyuki oki****@hunes*****
2003年 4月 4日 (金) 10:19:34 JST


  oki です。

> 
> なんか、ところどころで非専門用語になってると思ったら、原文の表現が違うと
> ころがあるんですね。意味は一緒だと思うので統一したほうがわかりやすいかと。
> 

 訳してて、グラフの説明箇所に限り講義調(わかりやすいように
学生へ丁寧な言葉で、いろんな表現を交えてる)な雰囲気が
漂ってて、ほんとは”ですます調”で訳した方が原文のニュアンスに
近いんだろうな〜、なんて思ったです(訳しにくかった)。

# この辺りは、工夫するしかないのかも…
# file_dependecy_example では、(以降コンパイルという用語がリンクも
# 含まれる意味で、ビルドという表現に置き換わる)など
# 原文では、 コンパイル -> コンパイルとリンク -> ビルド と文章中に
# 散乱





Boostjp-developer メーリングリストの案内
アーカイブの一覧に戻る