Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
リビジョン | 4d1c788a4b294d85ad6023274b320176c1697b13 (tree) |
---|---|
日時 | 2018-03-05 02:11:19 |
作者 | maruhiro <maruhiro@brid...> |
コミッター | maruhiro |
北境界線防御施設, イーサ草原の訳を追加
@@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "" | ||
624 | 624 | |
625 | 625 | #: map/item_specs.lua:206 |
626 | 626 | msgid "Chainsaw" |
627 | -msgstr "" | |
627 | +msgstr "チェーンソー" | |
628 | 628 | |
629 | 629 | #: map/item_specs.lua:221 |
630 | 630 | msgid "Quite efficient at separating limbs from even a droid body, or digging through weaker armored parts to cause massive damage on internal electronics. But, the chain wears out very quickly when used on materials harder than wood, and supply shortages of new chains and other parts makes it expensive to maintain." |
631 | -msgstr "" | |
631 | +msgstr "\x9a\xfa\xea droid\xe9 ボディー\x96\xf7 \xe3\x91\x9c\x86 \x97\xf8\x95\xe4\x9c\xe0\xf8、 アーマー\xe9 \xf6\xfc\x92 \xec\xde\xec\xde\xfd\x86 \x97\xf8\x9b\x92\xe3 \xe5\x92\xec\xde\xe9 \xe3\xde\xfd\x97\x99\x92\xe6 \x83ダメージ\x86 \x91\xe0\x94\xf9\xe6\xea \x97\xfc\xf2\xe3 \x9a\x93\x96\xe3\x97\xe0\xde。 \x9c\x96\x9c、 \x97 \xf6\xf8\xf3 \x96\xe0\x92 \xf3\xe9\xe6 \xe2\x96\x93\xe4 \x9d\x98\xde\xe6 チェーン\x96\xde ダメ\xe6\xe5\xf9。 \x9f\x9c\xe3、 \x91\xe0\xf7\x9c\x92 チェーン\x96\xde \xec\x9f\x98 \x9c\xe3\x92\xf9 \xe0\xf2、 メンテナンス\xe6\xea コスト\x96\xde \x96\x96\xf9 \xe0\xde\xfb\x93。." | |
632 | 632 | |
633 | 633 | #: map/item_specs.lua:229 |
634 | 634 | msgid "Meat Cleaver" |
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" | ||
1060 | 1060 | |
1061 | 1061 | #: map/item_specs.lua:1265 |
1062 | 1062 | msgid "Normal Jacket" |
1063 | -msgstr "\xec\xe2\x93\xe9 ジャケット" | |
1063 | +msgstr "\xec\xe2\x93\xe9ジャケット" | |
1064 | 1064 | |
1065 | 1065 | #: map/item_specs.lua:1272 |
1066 | 1066 | msgid "This piece of clothing made out of Synthex(TM) does a decent job of protection. I guess. Maybe. I'm not sure." |
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "\x9a\xe9 Synthex(TM)\xe9 \xec\x98\xea \xee\xde\x93\x97\xde\x8e\xe6 \xe5\ | ||
1068 | 1068 | |
1069 | 1069 | #: map/item_specs.lua:1280 |
1070 | 1070 | msgid "Reinforced Jacket" |
1071 | -msgstr "\x97\x8e\x93\x96 ジャケット" | |
1071 | +msgstr "\x97\x8e\x93\x96ジャケット" | |
1072 | 1072 | |
1073 | 1073 | #: map/item_specs.lua:1288 |
1074 | 1074 | msgid "One step up from a normal jacket." |
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "\xec\xe2\x93\xe9 | ||
1076 | 1076 | |
1077 | 1077 | #: map/item_specs.lua:1296 |
1078 | 1078 | msgid "Protective Jacket" |
1079 | -msgstr "" | |
1079 | +msgstr "\xee\xde\x93\x9a\xdeジャケット" | |
1080 | 1080 | |
1081 | 1081 | #: map/item_specs.lua:1304 |
1082 | 1082 | msgid "Very strong for its size, this jacket made out of Shootex(TM) does a good job of absorbing basic blows. It is suitable for all kinds of extreme sports, such as climbing, rafting, bungee-jumping, fencing and even racing." |
1083 | -msgstr "" | |
1083 | +msgstr "サイズ\xe9 \xfc\xf8\xe6\xea \xe4\xe3\xf3 \x9c\xde\x8e\x93\xec\xde\xe0\xde。 \x9a\xe9 ジャケット\xea Shootex(TM)\xe3\xde \xe2\x98\xf7\xfa\xe3\x92\xe3 \x9c\x8e\x93\x99\xde\x97\x86 \xf6\x98 \x97\x8d\x93\x9c\x8d\x93\x9d\xf9。 クライミング、 \x92\x96\xe0\xde \x98\xe0\xde\xf8、 バンジー ジャンプ\xe5\xe4\xde \x91\xf7\xf5\xf9 エクストリーム スポーツ\xe6 \xf1\x92\xe3\x92\xf9。." | |
1084 | 1084 | |
1085 | 1085 | #: map/item_specs.lua:1312 |
1086 | 1086 | msgid "Red Guard's Light Robe" |
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "レッ | ||
1088 | 1088 | |
1089 | 1089 | #: map/item_specs.lua:1320 |
1090 | 1090 | msgid "The universal riot gear of the Red Guard. Tough as nails and able to withstand most blows." |
1091 | -msgstr "" | |
1091 | +msgstr "レッド ガード\xe9 \xea\xde\xfd\xe9\x93 \x9e\xfd\xe4\x93\xec\x98。 \x97\xfc\xf2\xe3 タフ\xe3\xde \xee\xe4\xfd\xe4\xde\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\xe6 \xe0\xe1\xf1\x96\x94\xf9。." | |
1092 | 1092 | |
1093 | 1093 | #: map/item_specs.lua:1328 |
1094 | 1094 | msgid "Red Guard's Heavy Robe" |
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "レッ | ||
1096 | 1096 | |
1097 | 1097 | #: map/item_specs.lua:1336 |
1098 | 1098 | msgid "Defense is acquired at a high level with this durable piece of armor." |
1099 | -msgstr "" | |
1099 | +msgstr "\x9a\xe9 \x96\xde\xfd\x9c\xde\x8e\x93\xe5 アーマー\x96\xde \x91\xfa\xea\xde \xe0\x96\x92 \xee\xde\x93\x97\xde\x8e\xf8\x8e\x98\x96\xde \x94\xf7\xfa\xf9。." | |
1100 | 1100 | |
1101 | 1101 | #: map/item_specs.lua:1349 |
1102 | 1102 | msgid "Improvised Buckler" |
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "\xf0\xe5\xf0 \x96\x92\x96\xde\xfd\x9e\xfd" | ||
2346 | 2346 | |
2347 | 2347 | #: map/levels.dat:42863 |
2348 | 2348 | msgid "HF North Perimeter Defense Structure" |
2349 | -msgstr "" | |
2349 | +msgstr "HF \x97\xe0 \x97\x8e\x93\x96\x92\x9e\xfd \xee\xde\x93\x97\xde\x8e \x9c\x9e\xe2" | |
2350 | 2350 | |
2351 | 2351 | #: map/levels.dat:43623 |
2352 | 2352 | msgid "Factory Entrance" |
@@ -3334,11 +3334,11 @@ msgstr "Kill Me" | ||
3334 | 3334 | |
3335 | 3335 | #: map/ReturnOfTux.droids:450 |
3336 | 3336 | msgid "Bot Factory Gate Guard Leader" |
3337 | -msgstr "" | |
3337 | +msgstr "botファクトリー ゲートガード リーダー" | |
3338 | 3338 | |
3339 | 3339 | #: map/ReturnOfTux.droids:451 |
3340 | 3340 | msgid "Bot Factory Gate Guard" |
3341 | -msgstr "" | |
3341 | +msgstr "botファクトリー ゲートガード" | |
3342 | 3342 | |
3343 | 3343 | #: map/ReturnOfTux.droids:457 |
3344 | 3344 | msgid "Reception Droid" |
@@ -624,11 +624,11 @@ msgstr "" | ||
624 | 624 | |
625 | 625 | #: map/item_specs.lua:206 |
626 | 626 | msgid "Chainsaw" |
627 | -msgstr "" | |
627 | +msgstr "チェーンソー" | |
628 | 628 | |
629 | 629 | #: map/item_specs.lua:221 |
630 | 630 | msgid "Quite efficient at separating limbs from even a droid body, or digging through weaker armored parts to cause massive damage on internal electronics. But, the chain wears out very quickly when used on materials harder than wood, and supply shortages of new chains and other parts makes it expensive to maintain." |
631 | -msgstr "" | |
631 | +msgstr "これは droidの ボディーから てあしを きりおとしたり、 アーマーの よわい ぶぶんを きりさいて ないぶの でんきけいに 大ダメージを あたえるには きわめて こうかてきだ。 しかし、 き よりも かたい ものに つかうと すぐに チェーンが ダメになる。 そして、 あたらしい チェーンが ふそく している ため、 メンテナンスには コストが かかる だろう。." | |
632 | 632 | |
633 | 633 | #: map/item_specs.lua:229 |
634 | 634 | msgid "Meat Cleaver" |
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" | ||
1060 | 1060 | |
1061 | 1061 | #: map/item_specs.lua:1265 |
1062 | 1062 | msgid "Normal Jacket" |
1063 | -msgstr "ふつうの ジャケット" | |
1063 | +msgstr "ふつうのジャケット" | |
1064 | 1064 | |
1065 | 1065 | #: map/item_specs.lua:1272 |
1066 | 1066 | msgid "This piece of clothing made out of Synthex(TM) does a decent job of protection. I guess. Maybe. I'm not sure." |
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr " | ||
1068 | 1068 | |
1069 | 1069 | #: map/item_specs.lua:1280 |
1070 | 1070 | msgid "Reinforced Jacket" |
1071 | -msgstr "きょうか ジャケット" | |
1071 | +msgstr "きょうかジャケット" | |
1072 | 1072 | |
1073 | 1073 | #: map/item_specs.lua:1288 |
1074 | 1074 | msgid "One step up from a normal jacket." |
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr " | ||
1076 | 1076 | |
1077 | 1077 | #: map/item_specs.lua:1296 |
1078 | 1078 | msgid "Protective Jacket" |
1079 | -msgstr "" | |
1079 | +msgstr "ぼうごジャケット" | |
1080 | 1080 | |
1081 | 1081 | #: map/item_specs.lua:1304 |
1082 | 1082 | msgid "Very strong for its size, this jacket made out of Shootex(TM) does a good job of absorbing basic blows. It is suitable for all kinds of extreme sports, such as climbing, rafting, bungee-jumping, fencing and even racing." |
1083 | -msgstr "" | |
1083 | +msgstr "サイズの わりには とても じょうぶだ。 この ジャケットは Shootex(TM)で つくられていて しょうげきを よく きゅうしゅうする。 クライミング、 いかだ くだり、 バンジー ジャンプなど あらゆる エクストリーム スポーツに むいている。." | |
1084 | 1084 | |
1085 | 1085 | #: map/item_specs.lua:1312 |
1086 | 1086 | msgid "Red Guard's Light Robe" |
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr " | ||
1088 | 1088 | |
1089 | 1089 | #: map/item_specs.lua:1320 |
1090 | 1090 | msgid "The universal riot gear of the Red Guard. Tough as nails and able to withstand most blows." |
1091 | -msgstr "" | |
1091 | +msgstr "レッド ガードの ばんのう せんとうふく。 きわめて タフで ほとんどの こうげきに たちむかえる。." | |
1092 | 1092 | |
1093 | 1093 | #: map/item_specs.lua:1328 |
1094 | 1094 | msgid "Red Guard's Heavy Robe" |
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr " | ||
1096 | 1096 | |
1097 | 1097 | #: map/item_specs.lua:1336 |
1098 | 1098 | msgid "Defense is acquired at a high level with this durable piece of armor." |
1099 | -msgstr "" | |
1099 | +msgstr "この がんじょうな アーマーが あれば たかい ぼうぎょりょくが えられる。." | |
1100 | 1100 | |
1101 | 1101 | #: map/item_specs.lua:1349 |
1102 | 1102 | msgid "Improvised Buckler" |
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr " | ||
2346 | 2346 | |
2347 | 2347 | #: map/levels.dat:42863 |
2348 | 2348 | msgid "HF North Perimeter Defense Structure" |
2349 | -msgstr "" | |
2349 | +msgstr "HF きた きょうかいせん ぼうぎょ しせつ" | |
2350 | 2350 | |
2351 | 2351 | #: map/levels.dat:43623 |
2352 | 2352 | msgid "Factory Entrance" |
@@ -3334,11 +3334,11 @@ msgstr "Kill Me" | ||
3334 | 3334 | |
3335 | 3335 | #: map/ReturnOfTux.droids:450 |
3336 | 3336 | msgid "Bot Factory Gate Guard Leader" |
3337 | -msgstr "" | |
3337 | +msgstr "botファクトリー ゲートガード リーダー" | |
3338 | 3338 | |
3339 | 3339 | #: map/ReturnOfTux.droids:451 |
3340 | 3340 | msgid "Bot Factory Gate Guard" |
3341 | -msgstr "" | |
3341 | +msgstr "botファクトリー ゲートガード" | |
3342 | 3342 | |
3343 | 3343 | #: map/ReturnOfTux.droids:457 |
3344 | 3344 | msgid "Reception Droid" |
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "\xef\xe0 \x91\x95\x93!" | ||
2159 | 2159 | |
2160 | 2160 | #: dialogs/Bruce.lua:38 |
2161 | 2161 | msgid "I am tired." |
2162 | -msgstr "" | |
2162 | +msgstr "\xe2\x96\xfa\xe3 \x92\xf9\xe9\xe0\xde。." | |
2163 | 2163 | |
2164 | 2164 | #: dialogs/Bruce.lua:39 dialogs/Pendragon.lua:188 |
2165 | 2165 | msgid "Go away." |
@@ -10802,11 +10802,11 @@ msgstr "" | ||
10802 | 10802 | |
10803 | 10803 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:39 |
10804 | 10804 | msgid "Intruder detected." |
10805 | -msgstr "" | |
10805 | +msgstr "シンニュウシャ ハッケン。." | |
10806 | 10806 | |
10807 | 10807 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:40 |
10808 | 10808 | msgid "[b]Security mode:[/b] ACTIVATED" |
10809 | -msgstr "" | |
10809 | +msgstr "[b]セキュリティ モード:[/b] ACTIVATED" | |
10810 | 10810 | |
10811 | 10811 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:45 |
10812 | 10812 | msgid "Welcome to Kevin's personal lawnmower." |
@@ -10822,44 +10822,44 @@ msgstr " | ||
10822 | 10822 | |
10823 | 10823 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:48 |
10824 | 10824 | msgid "WARNING: ANY ABUSE WILL BE PUNISHED!" |
10825 | -msgstr "ケイコク: フセイナ コウイヲ オコナッタ モノハ ショバツ サレマス!" | |
10825 | +msgstr "WARNING: フセイ ナ コウイ ヲ オコナッタ モノ ハ ショバツ サレマス!" | |
10826 | 10826 | |
10827 | 10827 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:52 dialogs/MiniFactory-Terminal.lua:76 |
10828 | 10828 | msgid "WARNING:" |
10829 | -msgstr "" | |
10829 | +msgstr "WARNING:" | |
10830 | 10830 | |
10831 | 10831 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:53 |
10832 | 10832 | #, c-format |
10833 | 10833 | msgid "Less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" |
10834 | -msgstr "" | |
10834 | +msgstr "ネンリョウ ガ [b]5%%[/b] イカ デス。." | |
10835 | 10835 | |
10836 | 10836 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:54 |
10837 | 10837 | msgid "All movement suppressed..." |
10838 | -msgstr "" | |
10838 | +msgstr "スベテ ノ キノウ ヲ セイゲン..." | |
10839 | 10839 | |
10840 | 10840 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:55 |
10841 | 10841 | msgid "Scanning area for possible compatible energy sources..." |
10842 | -msgstr "" | |
10842 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ヲ スキャン..." | |
10843 | 10843 | |
10844 | 10844 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:58 |
10845 | 10845 | msgid "Compatible energy source found!" |
10846 | -msgstr "" | |
10846 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ヲ ハッケン!" | |
10847 | 10847 | |
10848 | 10848 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:59 |
10849 | 10849 | msgid "[b]Barf's Energy Drink[/b]" |
10850 | -msgstr "" | |
10850 | +msgstr "[b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]" | |
10851 | 10851 | |
10852 | 10852 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:62 |
10853 | 10853 | msgid "Could not detect compatible energy source." |
10854 | -msgstr "" | |
10854 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ナシ。." | |
10855 | 10855 | |
10856 | 10856 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:63 |
10857 | 10857 | msgid "Recommended energy source: [b]Barf's Energy Drink[/b]" |
10858 | -msgstr "" | |
10858 | +msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]" | |
10859 | 10859 | |
10860 | 10860 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:64 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:193 |
10861 | 10861 | msgid "Resuming hibernation..." |
10862 | -msgstr "" | |
10862 | +msgstr "ハイバーネイション モード ヘ イコウ..." | |
10863 | 10863 | |
10864 | 10864 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:82 |
10865 | 10865 | msgid "I'll state my name." |
@@ -10872,7 +10872,7 @@ msgstr "%s | ||
10872 | 10872 | |
10873 | 10873 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:88 |
10874 | 10874 | msgid "Welcome to Kevin's lawnmower." |
10875 | -msgstr "" | |
10875 | +msgstr "Welcome to Kevin's lawnmower." | |
10876 | 10876 | |
10877 | 10877 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:92 |
10878 | 10878 | msgid "Verification failed!" |
@@ -10922,118 +10922,118 @@ msgstr "1 | ||
10922 | 10922 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:121 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:124 |
10923 | 10923 | #: dialogs/Terminal.lua:43 |
10924 | 10924 | msgid "help" |
10925 | -msgstr "" | |
10925 | +msgstr "help" | |
10926 | 10926 | |
10927 | 10927 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:123 |
10928 | 10928 | msgid "Available commands:" |
10929 | -msgstr "" | |
10929 | +msgstr "Available commands:" | |
10930 | 10930 | |
10931 | 10931 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:125 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:133 |
10932 | 10932 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:136 |
10933 | 10933 | msgid "version" |
10934 | -msgstr "" | |
10934 | +msgstr "version" | |
10935 | 10935 | |
10936 | 10936 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:126 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:144 |
10937 | 10937 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:147 |
10938 | 10938 | msgid "fuel_level" |
10939 | -msgstr "" | |
10939 | +msgstr "fuel_level" | |
10940 | 10940 | |
10941 | 10941 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:127 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:200 |
10942 | 10942 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:203 |
10943 | 10943 | msgid "exit" |
10944 | -msgstr "\xea\xe5\xfa\xf9" | |
10944 | +msgstr "exit" | |
10945 | 10945 | |
10946 | 10946 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:137 |
10947 | 10947 | msgid "printing version..." |
10948 | -msgstr "" | |
10948 | +msgstr "printing version..." | |
10949 | 10949 | |
10950 | 10950 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:138 |
10951 | 10951 | msgid "MowOS 0.4.2" |
10952 | -msgstr "" | |
10952 | +msgstr "MowOS 0.4.2" | |
10953 | 10953 | |
10954 | 10954 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:148 |
10955 | 10955 | msgid "Printing fuel level..." |
10956 | -msgstr "" | |
10956 | +msgstr "Printing fuel level..." | |
10957 | 10957 | |
10958 | 10958 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
10959 | 10959 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:151 |
10960 | 10960 | #, c-format |
10961 | 10961 | msgid "WARNING, less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" |
10962 | -msgstr "" | |
10962 | +msgstr "WARNING, less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" | |
10963 | 10963 | |
10964 | 10964 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo, %s = number |
10965 | 10965 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:154 |
10966 | 10966 | #, c-format |
10967 | 10967 | msgid "[b]%s[/b]%% remaining" |
10968 | -msgstr "" | |
10968 | +msgstr "[b]%s[/b]%% remaining" | |
10969 | 10969 | |
10970 | 10970 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:156 |
10971 | 10971 | msgid "Tank completely refilled." |
10972 | -msgstr "" | |
10972 | +msgstr "Tank completely refilled." | |
10973 | 10973 | |
10974 | 10974 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:163 |
10975 | 10975 | msgid "It can have one drink..." |
10976 | -msgstr "" | |
10976 | +msgstr "ドリンク\x86 1\xee\xdf\xfd \x91\xe0\x94\xf6\x93。." | |
10977 | 10977 | |
10978 | 10978 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:166 |
10979 | 10979 | msgid "So, where do I have to put in the drink...?" |
10980 | -msgstr "" | |
10980 | +msgstr "\x9f\x93\x9d\xf9\xe4 \xe4\xde\x9a\xe6 ドリンク\x86 \x92\xfa\xfa\xea\xde...?" | |
10981 | 10981 | |
10982 | 10982 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:167 |
10983 | 10983 | msgid "Ah, here!" |
10984 | -msgstr "" | |
10984 | +msgstr "\x91\x91、 \x9a\x9a\xe0\xde!" | |
10985 | 10985 | |
10986 | 10986 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:168 |
10987 | 10987 | msgid "[b]glug glug glug[/b]" |
10988 | -msgstr "" | |
10988 | +msgstr "[b]ゴク ゴク ゴク[/b]" | |
10989 | 10989 | |
10990 | 10990 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:169 |
10991 | 10991 | msgid "Tank refilled." |
10992 | -msgstr "" | |
10992 | +msgstr "タンク リフィル。." | |
10993 | 10993 | |
10994 | 10994 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:170 |
10995 | 10995 | msgid "Fuel status:" |
10996 | -msgstr "" | |
10996 | +msgstr "ネンリョウ ノ ジョウタイ:" | |
10997 | 10997 | |
10998 | 10998 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
10999 | 10999 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:172 |
11000 | 11000 | #, c-format |
11001 | 11001 | msgid "[b]100[/b]%%!" |
11002 | -msgstr "" | |
11002 | +msgstr "[b]100[/b]%%!" | |
11003 | 11003 | |
11004 | 11004 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:173 |
11005 | 11005 | msgid "This will approximately suffice for:" |
11006 | -msgstr "" | |
11006 | +msgstr "カドウ カノウ ナ スイテイ ジカン:" | |
11007 | 11007 | |
11008 | 11008 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:174 |
11009 | 11009 | msgid "1 month and 14 days." |
11010 | -msgstr "" | |
11010 | +msgstr "1カゲツ 14カ カン。." | |
11011 | 11011 | |
11012 | 11012 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:175 |
11013 | 11013 | msgid "Dropping waste product of last fuel filling..." |
11014 | -msgstr "" | |
11014 | +msgstr "ネンリョウ ノ ザンリュブツ ヲ ハイシュツ..." | |
11015 | 11015 | |
11016 | 11016 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:176 |
11017 | 11017 | msgid "Done." |
11018 | -msgstr "" | |
11018 | +msgstr "カンリョウ。." | |
11019 | 11019 | |
11020 | 11020 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:186 |
11021 | 11021 | msgid "No, I cannot spare any drinks!" |
11022 | -msgstr "" | |
11022 | +msgstr "ドリンク\xea \xfc\x99\xf7\xfa\xe5\x92!" | |
11023 | 11023 | |
11024 | 11024 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:189 |
11025 | 11025 | msgid "Sorry, tin can." |
11026 | -msgstr "" | |
11026 | +msgstr "\xfc\xf9\x92\xe5、 アキカン。." | |
11027 | 11027 | |
11028 | 11028 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:190 |
11029 | 11029 | msgid "Import error: [b]null[/b] fuel received." |
11030 | -msgstr "" | |
11030 | +msgstr "ジュウダイ ナ エラー: [b]null[/b] ネンリョウ ガ チュウニュウ サレタ。." | |
11031 | 11031 | |
11032 | 11032 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
11033 | 11033 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:192 |
11034 | 11034 | #, c-format |
11035 | 11035 | msgid "WARNING, less than [b]5[/b]%% fuel remaining!" |
11036 | -msgstr "" | |
11036 | +msgstr "WARNING ノコリ ネンリョウ [b]5[/b]%% イカ!" | |
11037 | 11037 | |
11038 | 11038 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:204 dialogs/MO-HFGateAccessServer.lua:232 |
11039 | 11039 | msgid "exiting..." |
@@ -12383,15 +12383,15 @@ msgstr "\xe2\x97\xde\xe9 \xf8\x8e\x93\xf8\x96\xde \x9a\xe9 \xe3\xde\xfd\x9c | ||
12383 | 12383 | |
12384 | 12384 | #: dialogs/Michelangelo.lua:217 |
12385 | 12385 | msgid "Here, try this slice of lemon meringue pie." |
12386 | -msgstr "" | |
12386 | +msgstr "\x9b\x91 \x9a\xe9 スライス レモン メレンゲ パイ\x86 \xe0\xf2\x9c\xe3 \x98\xe0\xde\x9b\x92。." | |
12387 | 12387 | |
12388 | 12388 | #: dialogs/Michelangelo.lua:219 |
12389 | 12389 | msgid "Wait, you don't have a fork. You need a fork..." |
12390 | -msgstr "" | |
12390 | +msgstr "\x92\xf4 \xef\x8f\xe3。 フォーク\x86 \xf3\x8f\xe3 \x92\xe5\x92。 フォーク\x96\xde \x92\xf8\xef\x9d\xf6..." | |
12391 | 12391 | |
12392 | 12392 | #: dialogs/Michelangelo.lua:223 |
12393 | 12393 | msgid "It is as if a cloud from heaven was made into a pie." |
12394 | -msgstr "" | |
12394 | +msgstr "\xef\xf9\xe3\xde \xe3\xfd\x9a\xde\x98\xe9 \x98\xf3\xe3\xde \xe3\xde\x97\xe3\x92\xf9 \xf6\x93\xe0\xde。." | |
12395 | 12395 | |
12396 | 12396 | #: dialogs/Michelangelo.lua:229 |
12397 | 12397 | msgid "Try this crab cake." |
@@ -12423,11 +12423,11 @@ msgstr "" | ||
12423 | 12423 | |
12424 | 12424 | #: dialogs/Michelangelo.lua:254 |
12425 | 12425 | msgid "I am in the midst of a culinary masterpiece." |
12426 | -msgstr "" | |
12426 | +msgstr "\x90\xea \xe1\x8d\x93\xee\xde\x93\xe9 \x99\x8f\x9b\x98\xe9 \xef\x8f\x9b\x92\xe1\x8d\x93\xe3\xde\x9d。." | |
12427 | 12427 | |
12428 | 12428 | #: dialogs/Michelangelo.lua:255 |
12429 | 12429 | msgid "I cannot rush art for I am an artist!" |
12430 | -msgstr "" | |
12430 | +msgstr "\x99\xde\x92\x9c\xde\x8d\xe2\x96\xe9 \x90\xe6\xea \x92\x9f\x92\xe3\xde \xe2\x98\xf9\x9a\xe4\xea \xe3\xde\x97\xef\x9e\xfd!" | |
12431 | 12431 | |
12432 | 12432 | #: dialogs/Michelangelo.lua:258 |
12433 | 12433 | msgid "I had prepared some delicacies, but the ravenous Red Guard ate it all." |
@@ -13190,71 +13190,71 @@ msgstr "" | ||
13190 | 13190 | |
13191 | 13191 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:40 |
13192 | 13192 | msgid "Great. Now back to where you came from. This is no place for you." |
13193 | -msgstr "" | |
13193 | +msgstr "\x9f\xfa\xea \x99\x8f\x9a\x93。 \x9b\x91 \x97\xe0 \xf0\xe1\x86 \xf3\xe4\xde\xfa。 \x9a\x9a\xea オマエ\xe9 \x98\xf9 \xea\xde\x9c\x8e\xe3\xde\xea\xe5\x92。." | |
13194 | 13194 | |
13195 | 13195 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:46 |
13196 | 13196 | msgid "What's the matter with this gate?" |
13197 | -msgstr "" | |
13197 | +msgstr "ゲート\xea \xe4\xde\x93\xe5\x8f\xe3 \x92\xf9\xe9\x96?" | |
13198 | 13198 | |
13199 | 13199 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:48 |
13200 | 13200 | msgid "This is a gate to an automated bot factory we call the Hell Fortress." |
13201 | -msgstr "" | |
13201 | +msgstr "\x9a\xe9 ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\xea、 \xfc\xfa\xfc\xfa\x96\xde \x9c\xde\x9a\xde\x98\xe9 \xf6\x93\x9b\x92\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde\x92\xf9 オートメーション bot ファクトリー\xe0\xde。." | |
13202 | 13202 | |
13203 | 13203 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:49 |
13204 | 13204 | msgid "You must be crazy if you want to get in there. That place is full of bots." |
13205 | -msgstr "" | |
13205 | +msgstr "\xe4\x95\xf8\xe0\x92\xe4 \x92\x93\xe5\xf7\xea\xde \x98\xf9\x8f\xe3\x92\xf9。 \x9f\x9a\xea bot \xe0\xde\xf7\x99\xe0\xde。." | |
13206 | 13206 | |
13207 | 13207 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:50 |
13208 | 13208 | msgid "Get out of here. They might attack at any moment!" |
13209 | -msgstr "" | |
13209 | +msgstr "\x9a\x9a\x86 \xe0\xe1\x9b\xfa。 \x9d\x98\xde\xe6 \x9a\x93\x99\xde\x97 \x9c\xe3\x98\xf9\x9f\xde!" | |
13210 | 13210 | |
13211 | 13211 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:56 |
13212 | 13212 | msgid "What if I just walk in there? Will you try to stop me?" |
13213 | -msgstr "" | |
13213 | +msgstr "\x90\x96\xde \xe4\x95\xf9\xe5\xf7 \xe4\xf2\xf9\x96?" | |
13214 | 13214 | |
13215 | 13215 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:58 |
13216 | 13216 | msgid "Of course not. Murdering you would be a complete waste of time." |
13217 | -msgstr "" | |
13217 | +msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd \xe4\xf2\xe5\x92。 \x95\xef\x94\x86 \x9a\xfb\x9d\xe9\xea \xef\x8f\xe0\x98\xe9 \x9c\xde\x96\xfd\xe9 ムダ\xe0\xde。." | |
13218 | 13218 | |
13219 | 13219 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:59 |
13220 | 13220 | msgid "The bots and disruptor shield will take care of that for me." |
13221 | -msgstr "" | |
13221 | +msgstr "bot\xe4 \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\x96\xde \x90\xe9 \x96\xfc\xf8\x86 \x9c\xe3 \x98\xfa\xf9\xe0\xde\xfb\x93。." | |
13222 | 13222 | |
13223 | 13223 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:60 |
13224 | 13224 | msgid "Just remember to give me your valuables before you commit suicide." |
13225 | -msgstr "" | |
13225 | +msgstr "オマエ\x96\xde \x9c\xde\x9b\xe2\x9d\xf9 \xef\x94\xe6 \x90\xe6 カネ\x86 \xfc\xe0\x9d\xe9\x86 \xfc\x9d\xfa\x9d\xde\xe6。." | |
13226 | 13226 | |
13227 | 13227 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:61 |
13228 | 13228 | msgid "You won't need any money once you're dead, and I could use it, eh?" |
13229 | -msgstr "" | |
13229 | +msgstr "\xa0\xfd\xe3\xde \x9c\xef\x8f\xe0\xf7 \xf3\x93 カネ\x96\xde \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\x92。 \x9f\x9c\xe3 \x90\xea \x9f\xfa\x86 \xe2\x96\x94\xf9。 \xe0\xde\xfb\x93?" | |
13230 | 13230 | |
13231 | 13231 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:67 |
13232 | 13232 | msgid "Thanks for the advice." |
13233 | -msgstr "" | |
13233 | +msgstr "アドバイス\x86 \xe4\xde\x93\xf3。." | |
13234 | 13234 | |
13235 | 13235 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:69 |
13236 | 13236 | msgid "You're dead if you don't take it." |
13237 | -msgstr "" | |
13237 | +msgstr "\x92\x93\xe4\x95\xf8\xe6 \x9c\xe5\x92\xe4 \xa0\xe7\x9f\xde。." | |
13238 | 13238 | |
13239 | 13239 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:77 |
13240 | 13240 | msgid "Finally." |
13241 | -msgstr "" | |
13241 | +msgstr "\xf4\xfa\xf4\xfa。." | |
13242 | 13242 | |
13243 | 13243 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:78 |
13244 | 13244 | msgid "Don't come back." |
13245 | -msgstr "" | |
13245 | +msgstr "\xf3\x93 \x98\xf9\xe5。." | |
13246 | 13246 | |
13247 | 13247 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:79 |
13248 | 13248 | msgid "It is dangerous here." |
13249 | -msgstr "" | |
13249 | +msgstr "\x9a\x9a\xea キケン\xe0\xde。." | |
13250 | 13250 | |
13251 | 13251 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:80 |
13252 | 13252 | msgid "Leave and stay away." |
13253 | -msgstr "" | |
13253 | +msgstr "\x91\x8f\xe1ヘ \x92\x99。." | |
13254 | 13254 | |
13255 | 13255 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:29 dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:39 |
13256 | 13256 | msgid "Hey, Linarian! What do you want here?" |
13257 | -msgstr "" | |
13257 | +msgstr "\x95\x92、 Linarian! \xe5\xe6\x9c\xe6 \x97\xe0?" | |
13258 | 13258 | |
13259 | 13259 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42 |
13260 | 13260 | msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!" |
@@ -13266,63 +13266,63 @@ msgstr "\xe1\x8e\x8f\xe4 \x97\xe0 \xe0\xde\x99\xe0\xde | ||
13266 | 13266 | |
13267 | 13267 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:52 |
13268 | 13268 | msgid "Oh, look. The bird wants to go for a walk." |
13269 | -msgstr "" | |
13269 | +msgstr "\x95\x92 \xf0\xfb\xf6。 トリ\x96\xde \x91\xf9\x92\xe3 \xfc\xe0\xfb\x93\xe4 \x9c\xe3\x92\xf9\x9f\xde。." | |
13270 | 13270 | |
13271 | 13271 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:53 |
13272 | 13272 | msgid "We don't call this place 'hell' for nothing." |
13273 | -msgstr "" | |
13273 | +msgstr "\x9a\x9a\x86 \xe0\xe0\xde 「\x9c\xde\x9a\xde\x98」\xe4 \xf6\xfd\xe3\xde \x92\xf9\xe9\xe3\xde\xea \xe5\x92。." | |
13274 | 13274 | |
13275 | 13275 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:54 |
13276 | 13276 | msgid "Get outta here!" |
13277 | -msgstr "" | |
13277 | +msgstr "\xe0\xe1\x9b\xfa!" | |
13278 | 13278 | |
13279 | 13279 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:60 |
13280 | 13280 | msgid "I'd like to go through that gate." |
13281 | -msgstr "" | |
13281 | +msgstr "\x91\xe9 ゲート\x86 \xe4\x95\xf8\xe0\x92。." | |
13282 | 13282 | |
13283 | 13283 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:62 |
13284 | 13284 | msgid "Are you totally out of your mind?" |
13285 | -msgstr "" | |
13285 | +msgstr "\x97\xea \xe0\x9c\x96 \x96?" | |
13286 | 13286 | |
13287 | 13287 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:63 |
13288 | 13288 | msgid "There are trillions of millions of quintillions of bots in there!" |
13289 | -msgstr "" | |
13289 | +msgstr "\x9f\x9a\xe6\xea \x9d\x93\xef\xfd、 \x9d\x93\x95\x98、 \x9d\x93\xe1\x8e\x93\xe9 bot\x96\xde \x92\xf9\xe9\xe0\xde\x9f\xde!" | |
13290 | 13290 | |
13291 | 13291 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:64 |
13292 | 13292 | msgid "Besides that, on the other side of the door is a disruptor shield, which we can't control." |
13293 | -msgstr "" | |
13293 | +msgstr "\x9f\x93\xe3\xde\xe5\x98\xe3\xf3 ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\xea \xee\xde\x93\x96\xde\x92 シールド\xe0\xde。 \xe4\xde\x93\xe6\xf3 \xe5\xf7\xe5\x92。." | |
13294 | 13294 | |
13295 | 13295 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65 |
13296 | 13296 | msgid "* Throws a stone through the door" |
13297 | -msgstr "" | |
13297 | +msgstr "* リーダー\xea \x92\x9c\x86 \xe5\x99\xde\xe0。." | |
13298 | 13298 | |
13299 | 13299 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67 |
13300 | 13300 | msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side" |
13301 | -msgstr "" | |
13301 | +msgstr "* \x92\x9c\x96\xde ゲート\xe9 \xf1\x9a\x93\x96\xde\xfc\xe6 \x95\xe1\xe0。." | |
13302 | 13302 | |
13303 | 13303 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68 |
13304 | 13304 | msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!" |
13305 | -msgstr "" | |
13305 | +msgstr "\xe5\xfd\xe4\x92\x93 \x9a\xe4\xe0\xde! シールド\x96\xde \x97\x94\xe3\x92\xf9! bot\xe9 \x9a\x93\x99\xde\x97\xe6 \x9f\xe5\x94\xfb!" | |
13306 | 13306 | |
13307 | 13307 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71 |
13308 | 13308 | msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *" |
13309 | -msgstr "" | |
13309 | +msgstr "* \x92\x9c\xea \xe1\x92\x9b\xe5 チリ\xe6\xe5\x8f\xe3 \xf0\x94\xe5\x98\xe5\x8f\xe0。 *" | |
13310 | 13310 | |
13311 | 13311 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72 |
13312 | 13312 | msgid "Find a different gate to go through." |
13313 | -msgstr "" | |
13313 | +msgstr "ベ\xe2\xe9 ゲート\x86 \xf0\xe2\x99\xe3 \xe4\x95\xfa。." | |
13314 | 13314 | |
13315 | 13315 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:80 |
13316 | 13316 | msgid "I have some business on the other side!" |
13317 | -msgstr "" | |
13317 | +msgstr "\x91\xe1\xf7\x96\xde\xfc\xe6 \xf6\x93\x9c\xde\x96\xde \x91\xf9\xe9\xe0\xde!" | |
13318 | 13318 | |
13319 | 13319 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:82 |
13320 | 13320 | msgid "Are you in a rush to die?" |
13321 | -msgstr "" | |
13321 | +msgstr "\xa0\xe6 \x92\x9f\x92\xe3\xde \x92\xf9\xe9\x96?" | |
13322 | 13322 | |
13323 | 13323 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:83 |
13324 | 13324 | msgid "Go away!" |
13325 | -msgstr "" | |
13325 | +msgstr "\xe0\xe1\x9b\xfa!" | |
13326 | 13326 | |
13327 | 13327 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89 |
13328 | 13328 | msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?" |
@@ -13330,15 +13330,15 @@ msgstr "" | ||
13330 | 13330 | |
13331 | 13331 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91 |
13332 | 13332 | msgid "WHAT?! Not an attack?!" |
13333 | -msgstr "" | |
13333 | +msgstr "\xe5\xe6?| \x9a\x93\x99\xde\x97 \x9c\xe3\x9a\xe5\x92?!" | |
13334 | 13334 | |
13335 | 13335 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:92 |
13336 | 13336 | msgid "I hope you are telling the truth. One second..." |
13337 | -msgstr "" | |
13337 | +msgstr "オマエ\xe9 \x92\x93\x9a\xe4\x96\xde \xee\xfd\xe4\x93\xe5\xf7 \xf6\x92\xe9\xe0\xde\x96\xde..." | |
13338 | 13338 | |
13339 | 13339 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:98 |
13340 | 13340 | msgid "Nothing from Spencer, ya fat duck. Now leave." |
13341 | -msgstr "" | |
13341 | +msgstr "スペンサー\x96\xf7\xea \xe5\xe6\xf3 \x97\x92\xe3\x92\xe5\x92。 \xec\xe4\x8f\xe0 アヒル\xf6。 \x92\xef\xea \xe0\xe1\x9b\xfa。." | |
13342 | 13342 | |
13343 | 13343 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:106 |
13344 | 13344 | msgid "Right, there is a message from Spencer, you can enter Hell Fortress. And may the source be with you!" |
@@ -13358,7 +13358,7 @@ msgstr "" | ||
13358 | 13358 | |
13359 | 13359 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116 |
13360 | 13360 | msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!" |
13361 | -msgstr "" | |
13361 | +msgstr "\x9b\xf7\xe6 \x9a\x93\xe0\xde。 \xe6\xe4\xde\xe4 \x98\xf9\xe5!" | |
13362 | 13362 | |
13363 | 13363 | #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30 |
13364 | 13364 | msgid "user" |
@@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr " | ||
2159 | 2159 | |
2160 | 2160 | #: dialogs/Bruce.lua:38 |
2161 | 2161 | msgid "I am tired." |
2162 | -msgstr "" | |
2162 | +msgstr "つかれて いるのだ。." | |
2163 | 2163 | |
2164 | 2164 | #: dialogs/Bruce.lua:39 dialogs/Pendragon.lua:188 |
2165 | 2165 | msgid "Go away." |
@@ -10802,11 +10802,11 @@ msgstr "" | ||
10802 | 10802 | |
10803 | 10803 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:39 |
10804 | 10804 | msgid "Intruder detected." |
10805 | -msgstr "" | |
10805 | +msgstr "シンニュウシャ ハッケン。." | |
10806 | 10806 | |
10807 | 10807 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:40 |
10808 | 10808 | msgid "[b]Security mode:[/b] ACTIVATED" |
10809 | -msgstr "" | |
10809 | +msgstr "[b]セキュリティ モード:[/b] ACTIVATED" | |
10810 | 10810 | |
10811 | 10811 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:45 |
10812 | 10812 | msgid "Welcome to Kevin's personal lawnmower." |
@@ -10822,44 +10822,44 @@ msgstr " | ||
10822 | 10822 | |
10823 | 10823 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:48 |
10824 | 10824 | msgid "WARNING: ANY ABUSE WILL BE PUNISHED!" |
10825 | -msgstr "ケイコク: フセイナ コウイヲ オコナッタ モノハ ショバツ サレマス!" | |
10825 | +msgstr "WARNING: フセイ ナ コウイ ヲ オコナッタ モノ ハ ショバツ サレマス!" | |
10826 | 10826 | |
10827 | 10827 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:52 dialogs/MiniFactory-Terminal.lua:76 |
10828 | 10828 | msgid "WARNING:" |
10829 | -msgstr "" | |
10829 | +msgstr "WARNING:" | |
10830 | 10830 | |
10831 | 10831 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:53 |
10832 | 10832 | #, c-format |
10833 | 10833 | msgid "Less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" |
10834 | -msgstr "" | |
10834 | +msgstr "ネンリョウ ガ [b]5%%[/b] イカ デス。." | |
10835 | 10835 | |
10836 | 10836 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:54 |
10837 | 10837 | msgid "All movement suppressed..." |
10838 | -msgstr "" | |
10838 | +msgstr "スベテ ノ キノウ ヲ セイゲン..." | |
10839 | 10839 | |
10840 | 10840 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:55 |
10841 | 10841 | msgid "Scanning area for possible compatible energy sources..." |
10842 | -msgstr "" | |
10842 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ヲ スキャン..." | |
10843 | 10843 | |
10844 | 10844 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:58 |
10845 | 10845 | msgid "Compatible energy source found!" |
10846 | -msgstr "" | |
10846 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ヲ ハッケン!" | |
10847 | 10847 | |
10848 | 10848 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:59 |
10849 | 10849 | msgid "[b]Barf's Energy Drink[/b]" |
10850 | -msgstr "" | |
10850 | +msgstr "[b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]" | |
10851 | 10851 | |
10852 | 10852 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:62 |
10853 | 10853 | msgid "Could not detect compatible energy source." |
10854 | -msgstr "" | |
10854 | +msgstr "ゴカンセイ ノ アル エネルギー ナシ。." | |
10855 | 10855 | |
10856 | 10856 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:63 |
10857 | 10857 | msgid "Recommended energy source: [b]Barf's Energy Drink[/b]" |
10858 | -msgstr "" | |
10858 | +msgstr "スイショウ サレル エネルギー: [b]Barfノ エナジー ドリンク[/b]" | |
10859 | 10859 | |
10860 | 10860 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:64 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:193 |
10861 | 10861 | msgid "Resuming hibernation..." |
10862 | -msgstr "" | |
10862 | +msgstr "ハイバーネイション モード ヘ イコウ..." | |
10863 | 10863 | |
10864 | 10864 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:82 |
10865 | 10865 | msgid "I'll state my name." |
@@ -10872,7 +10872,7 @@ msgstr "%s | ||
10872 | 10872 | |
10873 | 10873 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:88 |
10874 | 10874 | msgid "Welcome to Kevin's lawnmower." |
10875 | -msgstr "" | |
10875 | +msgstr "Welcome to Kevin's lawnmower." | |
10876 | 10876 | |
10877 | 10877 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:92 |
10878 | 10878 | msgid "Verification failed!" |
@@ -10922,118 +10922,118 @@ msgstr "1 | ||
10922 | 10922 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:121 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:124 |
10923 | 10923 | #: dialogs/Terminal.lua:43 |
10924 | 10924 | msgid "help" |
10925 | -msgstr "" | |
10925 | +msgstr "help" | |
10926 | 10926 | |
10927 | 10927 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:123 |
10928 | 10928 | msgid "Available commands:" |
10929 | -msgstr "" | |
10929 | +msgstr "Available commands:" | |
10930 | 10930 | |
10931 | 10931 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:125 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:133 |
10932 | 10932 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:136 |
10933 | 10933 | msgid "version" |
10934 | -msgstr "" | |
10934 | +msgstr "version" | |
10935 | 10935 | |
10936 | 10936 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:126 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:144 |
10937 | 10937 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:147 |
10938 | 10938 | msgid "fuel_level" |
10939 | -msgstr "" | |
10939 | +msgstr "fuel_level" | |
10940 | 10940 | |
10941 | 10941 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:127 dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:200 |
10942 | 10942 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:203 |
10943 | 10943 | msgid "exit" |
10944 | -msgstr "はなれる" | |
10944 | +msgstr "exit" | |
10945 | 10945 | |
10946 | 10946 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:137 |
10947 | 10947 | msgid "printing version..." |
10948 | -msgstr "" | |
10948 | +msgstr "printing version..." | |
10949 | 10949 | |
10950 | 10950 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:138 |
10951 | 10951 | msgid "MowOS 0.4.2" |
10952 | -msgstr "" | |
10952 | +msgstr "MowOS 0.4.2" | |
10953 | 10953 | |
10954 | 10954 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:148 |
10955 | 10955 | msgid "Printing fuel level..." |
10956 | -msgstr "" | |
10956 | +msgstr "Printing fuel level..." | |
10957 | 10957 | |
10958 | 10958 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
10959 | 10959 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:151 |
10960 | 10960 | #, c-format |
10961 | 10961 | msgid "WARNING, less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" |
10962 | -msgstr "" | |
10962 | +msgstr "WARNING, less than [b]5%%[/b] fuel remaining!" | |
10963 | 10963 | |
10964 | 10964 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo, %s = number |
10965 | 10965 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:154 |
10966 | 10966 | #, c-format |
10967 | 10967 | msgid "[b]%s[/b]%% remaining" |
10968 | -msgstr "" | |
10968 | +msgstr "[b]%s[/b]%% remaining" | |
10969 | 10969 | |
10970 | 10970 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:156 |
10971 | 10971 | msgid "Tank completely refilled." |
10972 | -msgstr "" | |
10972 | +msgstr "Tank completely refilled." | |
10973 | 10973 | |
10974 | 10974 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:163 |
10975 | 10975 | msgid "It can have one drink..." |
10976 | -msgstr "" | |
10976 | +msgstr "ドリンクを 1ぽん あたえよう。." | |
10977 | 10977 | |
10978 | 10978 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:166 |
10979 | 10979 | msgid "So, where do I have to put in the drink...?" |
10980 | -msgstr "" | |
10980 | +msgstr "そうすると どこに ドリンクを いれれば...?" | |
10981 | 10981 | |
10982 | 10982 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:167 |
10983 | 10983 | msgid "Ah, here!" |
10984 | -msgstr "" | |
10984 | +msgstr "ああ、 ここだ!" | |
10985 | 10985 | |
10986 | 10986 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:168 |
10987 | 10987 | msgid "[b]glug glug glug[/b]" |
10988 | -msgstr "" | |
10988 | +msgstr "[b]ゴク ゴク ゴク[/b]" | |
10989 | 10989 | |
10990 | 10990 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:169 |
10991 | 10991 | msgid "Tank refilled." |
10992 | -msgstr "" | |
10992 | +msgstr "タンク リフィル。." | |
10993 | 10993 | |
10994 | 10994 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:170 |
10995 | 10995 | msgid "Fuel status:" |
10996 | -msgstr "" | |
10996 | +msgstr "ネンリョウ ノ ジョウタイ:" | |
10997 | 10997 | |
10998 | 10998 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
10999 | 10999 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:172 |
11000 | 11000 | #, c-format |
11001 | 11001 | msgid "[b]100[/b]%%!" |
11002 | -msgstr "" | |
11002 | +msgstr "[b]100[/b]%%!" | |
11003 | 11003 | |
11004 | 11004 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:173 |
11005 | 11005 | msgid "This will approximately suffice for:" |
11006 | -msgstr "" | |
11006 | +msgstr "カドウ カノウ ナ スイテイ ジカン:" | |
11007 | 11007 | |
11008 | 11008 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:174 |
11009 | 11009 | msgid "1 month and 14 days." |
11010 | -msgstr "" | |
11010 | +msgstr "1カゲツ 14カ カン。." | |
11011 | 11011 | |
11012 | 11012 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:175 |
11013 | 11013 | msgid "Dropping waste product of last fuel filling..." |
11014 | -msgstr "" | |
11014 | +msgstr "ネンリョウ ノ ザンリュブツ ヲ ハイシュツ..." | |
11015 | 11015 | |
11016 | 11016 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:176 |
11017 | 11017 | msgid "Done." |
11018 | -msgstr "" | |
11018 | +msgstr "カンリョウ。." | |
11019 | 11019 | |
11020 | 11020 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:186 |
11021 | 11021 | msgid "No, I cannot spare any drinks!" |
11022 | -msgstr "" | |
11022 | +msgstr "ドリンクは わけられない!" | |
11023 | 11023 | |
11024 | 11024 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:189 |
11025 | 11025 | msgid "Sorry, tin can." |
11026 | -msgstr "" | |
11026 | +msgstr "わるいな、 アキカン。." | |
11027 | 11027 | |
11028 | 11028 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:190 |
11029 | 11029 | msgid "Import error: [b]null[/b] fuel received." |
11030 | -msgstr "" | |
11030 | +msgstr "ジュウダイ ナ エラー: [b]null[/b] ネンリョウ ガ チュウニュウ サレタ。." | |
11031 | 11031 | |
11032 | 11032 | #. TRANSLATORS: '%%' is not a typo |
11033 | 11033 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:192 |
11034 | 11034 | #, c-format |
11035 | 11035 | msgid "WARNING, less than [b]5[/b]%% fuel remaining!" |
11036 | -msgstr "" | |
11036 | +msgstr "WARNING ノコリ ネンリョウ [b]5[/b]%% イカ!" | |
11037 | 11037 | |
11038 | 11038 | #: dialogs/Kevin-Lawnmower.lua:204 dialogs/MO-HFGateAccessServer.lua:232 |
11039 | 11039 | msgid "exiting..." |
@@ -12383,15 +12383,15 @@ msgstr " | ||
12383 | 12383 | |
12384 | 12384 | #: dialogs/Michelangelo.lua:217 |
12385 | 12385 | msgid "Here, try this slice of lemon meringue pie." |
12386 | -msgstr "" | |
12386 | +msgstr "さあ この スライス レモン メレンゲ パイを ためして ください。." | |
12387 | 12387 | |
12388 | 12388 | #: dialogs/Michelangelo.lua:219 |
12389 | 12389 | msgid "Wait, you don't have a fork. You need a fork..." |
12390 | -msgstr "" | |
12390 | +msgstr "いや まって。 フォークを もって いない。 フォークが いりますよ..." | |
12391 | 12391 | |
12392 | 12392 | #: dialogs/Michelangelo.lua:223 |
12393 | 12393 | msgid "It is as if a cloud from heaven was made into a pie." |
12394 | -msgstr "" | |
12394 | +msgstr "まるで てんごくの くもで できている ようだ。." | |
12395 | 12395 | |
12396 | 12396 | #: dialogs/Michelangelo.lua:229 |
12397 | 12397 | msgid "Try this crab cake." |
@@ -12423,11 +12423,11 @@ msgstr "" | ||
12423 | 12423 | |
12424 | 12424 | #: dialogs/Michelangelo.lua:254 |
12425 | 12425 | msgid "I am in the midst of a culinary masterpiece." |
12426 | -msgstr "" | |
12426 | +msgstr "私は ちゅうぼうの けっさくの まっさいちゅうです。." | |
12427 | 12427 | |
12428 | 12428 | #: dialogs/Michelangelo.lua:255 |
12429 | 12429 | msgid "I cannot rush art for I am an artist!" |
12430 | -msgstr "" | |
12430 | +msgstr "げいじゅつかの 私には いそいで つくることは できません!" | |
12431 | 12431 | |
12432 | 12432 | #: dialogs/Michelangelo.lua:258 |
12433 | 12433 | msgid "I had prepared some delicacies, but the ravenous Red Guard ate it all." |
@@ -13190,71 +13190,71 @@ msgstr "" | ||
13190 | 13190 | |
13191 | 13191 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:40 |
13192 | 13192 | msgid "Great. Now back to where you came from. This is no place for you." |
13193 | -msgstr "" | |
13193 | +msgstr "それは けっこう。 さあ きた みちを もどれ。 ここは オマエの くる ばしょではない。." | |
13194 | 13194 | |
13195 | 13195 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:46 |
13196 | 13196 | msgid "What's the matter with this gate?" |
13197 | -msgstr "" | |
13197 | +msgstr "ゲートは どうなって いるのか?" | |
13198 | 13198 | |
13199 | 13199 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:48 |
13200 | 13200 | msgid "This is a gate to an automated bot factory we call the Hell Fortress." |
13201 | -msgstr "" | |
13201 | +msgstr "この ゲートの むこうは、 われわれが じごくの ようさいと よんでいる オートメーション bot ファクトリーだ。." | |
13202 | 13202 | |
13203 | 13203 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:49 |
13204 | 13204 | msgid "You must be crazy if you want to get in there. That place is full of bots." |
13205 | -msgstr "" | |
13205 | +msgstr "とおりたいと いうならば くるっている。 そこは bot だらけだ。." | |
13206 | 13206 | |
13207 | 13207 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:50 |
13208 | 13208 | msgid "Get out of here. They might attack at any moment!" |
13209 | -msgstr "" | |
13209 | +msgstr "ここを たちされ。 すぐに こうげき してくるぞ!" | |
13210 | 13210 | |
13211 | 13211 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:56 |
13212 | 13212 | msgid "What if I just walk in there? Will you try to stop me?" |
13213 | -msgstr "" | |
13213 | +msgstr "私が とおるなら とめるか?" | |
13214 | 13214 | |
13215 | 13215 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:58 |
13216 | 13216 | msgid "Of course not. Murdering you would be a complete waste of time." |
13217 | -msgstr "" | |
13217 | +msgstr "もちろん とめない。 おまえを ころすのは まったくの じかんの ムダだ。." | |
13218 | 13218 | |
13219 | 13219 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:59 |
13220 | 13220 | msgid "The bots and disruptor shield will take care of that for me." |
13221 | -msgstr "" | |
13221 | +msgstr "botと ぼうがい シールドが 私の かわりを して くれるだろう。." | |
13222 | 13222 | |
13223 | 13223 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:60 |
13224 | 13224 | msgid "Just remember to give me your valuables before you commit suicide." |
13225 | -msgstr "" | |
13225 | +msgstr "オマエが じさつする まえに 私に カネを わたすのを わすれずに。." | |
13226 | 13226 | |
13227 | 13227 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:61 |
13228 | 13228 | msgid "You won't need any money once you're dead, and I could use it, eh?" |
13229 | -msgstr "" | |
13229 | +msgstr "死んで しまったら もう カネが ひつようない。 そして 私は それを つかえる。 だろう?" | |
13230 | 13230 | |
13231 | 13231 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:67 |
13232 | 13232 | msgid "Thanks for the advice." |
13233 | -msgstr "" | |
13233 | +msgstr "アドバイスを どうも。." | |
13234 | 13234 | |
13235 | 13235 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:69 |
13236 | 13236 | msgid "You're dead if you don't take it." |
13237 | -msgstr "" | |
13237 | +msgstr "いうとおりに しないと 死ぬぞ。." | |
13238 | 13238 | |
13239 | 13239 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:77 |
13240 | 13240 | msgid "Finally." |
13241 | -msgstr "" | |
13241 | +msgstr "やれやれ。." | |
13242 | 13242 | |
13243 | 13243 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:78 |
13244 | 13244 | msgid "Don't come back." |
13245 | -msgstr "" | |
13245 | +msgstr "もう くるな。." | |
13246 | 13246 | |
13247 | 13247 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:79 |
13248 | 13248 | msgid "It is dangerous here." |
13249 | -msgstr "" | |
13249 | +msgstr "ここは キケンだ。." | |
13250 | 13250 | |
13251 | 13251 | #: dialogs/MO-RGGateGuard.lua:80 |
13252 | 13252 | msgid "Leave and stay away." |
13253 | -msgstr "" | |
13253 | +msgstr "あっちへ いけ。." | |
13254 | 13254 | |
13255 | 13255 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:29 dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:39 |
13256 | 13256 | msgid "Hey, Linarian! What do you want here?" |
13257 | -msgstr "" | |
13257 | +msgstr "おい、 Linarian! なにしに きた?" | |
13258 | 13258 | |
13259 | 13259 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:42 |
13260 | 13260 | msgid "GET OUT OF HERE YOU IDIOT!" |
@@ -13266,63 +13266,63 @@ msgstr " | ||
13266 | 13266 | |
13267 | 13267 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:52 |
13268 | 13268 | msgid "Oh, look. The bird wants to go for a walk." |
13269 | -msgstr "" | |
13269 | +msgstr "おい みろよ。 トリが あるいて わたろうと しているぞ。." | |
13270 | 13270 | |
13271 | 13271 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:53 |
13272 | 13272 | msgid "We don't call this place 'hell' for nothing." |
13273 | -msgstr "" | |
13273 | +msgstr "ここを ただ 「じごく」と よんで いるのでは ない。." | |
13274 | 13274 | |
13275 | 13275 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:54 |
13276 | 13276 | msgid "Get outta here!" |
13277 | -msgstr "" | |
13277 | +msgstr "たちされ!" | |
13278 | 13278 | |
13279 | 13279 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:60 |
13280 | 13280 | msgid "I'd like to go through that gate." |
13281 | -msgstr "" | |
13281 | +msgstr "あの ゲートを とおりたい。." | |
13282 | 13282 | |
13283 | 13283 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:62 |
13284 | 13284 | msgid "Are you totally out of your mind?" |
13285 | -msgstr "" | |
13285 | +msgstr "きは たしか か?" | |
13286 | 13286 | |
13287 | 13287 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:63 |
13288 | 13288 | msgid "There are trillions of millions of quintillions of bots in there!" |
13289 | -msgstr "" | |
13289 | +msgstr "そこには すうまん、 すうおく、 すうちょうの botが いるのだぞ!" | |
13290 | 13290 | |
13291 | 13291 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:64 |
13292 | 13292 | msgid "Besides that, on the other side of the door is a disruptor shield, which we can't control." |
13293 | -msgstr "" | |
13293 | +msgstr "そうでなくても ゲートの むこうは ぼうがい シールドだ。 どうにも ならない。." | |
13294 | 13294 | |
13295 | 13295 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:65 |
13296 | 13296 | msgid "* Throws a stone through the door" |
13297 | -msgstr "" | |
13297 | +msgstr "* リーダーは いしを なげた。." | |
13298 | 13298 | |
13299 | 13299 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:67 |
13300 | 13300 | msgid "* Stone freely flies through the gate and drops on the ground on the other side" |
13301 | -msgstr "" | |
13301 | +msgstr "* いしが ゲートの むこうがわに おちた。." | |
13302 | 13302 | |
13303 | 13303 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:68 |
13304 | 13304 | msgid "HOLY MECHANICAL MARVEL! SHIELD DISABLED! PREPARE FOR BOT ATTACK!" |
13305 | -msgstr "" | |
13305 | +msgstr "なんという ことだ! シールドが きえている! botの こうげきに そなえろ!" | |
13306 | 13306 | |
13307 | 13307 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:71 |
13308 | 13308 | msgid "* Stone disappears leaving a small cloud of dust *" |
13309 | -msgstr "" | |
13309 | +msgstr "* いしは ちいさな チリになって みえなくなった。 *" | |
13310 | 13310 | |
13311 | 13311 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:72 |
13312 | 13312 | msgid "Find a different gate to go through." |
13313 | -msgstr "" | |
13313 | +msgstr "べつの ゲートを みつけて とおれ。." | |
13314 | 13314 | |
13315 | 13315 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:80 |
13316 | 13316 | msgid "I have some business on the other side!" |
13317 | -msgstr "" | |
13317 | +msgstr "あちらがわに ようじが あるのだ!" | |
13318 | 13318 | |
13319 | 13319 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:82 |
13320 | 13320 | msgid "Are you in a rush to die?" |
13321 | -msgstr "" | |
13321 | +msgstr "死に いそいで いるのか?" | |
13322 | 13322 | |
13323 | 13323 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:83 |
13324 | 13324 | msgid "Go away!" |
13325 | -msgstr "" | |
13325 | +msgstr "たちされ!" | |
13326 | 13326 | |
13327 | 13327 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:89 |
13328 | 13328 | msgid "Calm down. This is not an attack. I've disabled the shield and I'm going to disable all the bots around! Didn't Spencer inform you?" |
@@ -13330,15 +13330,15 @@ msgstr "" | ||
13330 | 13330 | |
13331 | 13331 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:91 |
13332 | 13332 | msgid "WHAT?! Not an attack?!" |
13333 | -msgstr "" | |
13333 | +msgstr "なに?| こうげき してこない?!" | |
13334 | 13334 | |
13335 | 13335 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:92 |
13336 | 13336 | msgid "I hope you are telling the truth. One second..." |
13337 | -msgstr "" | |
13337 | +msgstr "オマエの いうことが ほんとうなら よいのだが..." | |
13338 | 13338 | |
13339 | 13339 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:98 |
13340 | 13340 | msgid "Nothing from Spencer, ya fat duck. Now leave." |
13341 | -msgstr "" | |
13341 | +msgstr "スペンサーからは なにも きいていない。 ふとった アヒルよ。 いまは たちされ。." | |
13342 | 13342 | |
13343 | 13343 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:106 |
13344 | 13344 | msgid "Right, there is a message from Spencer, you can enter Hell Fortress. And may the source be with you!" |
@@ -13358,7 +13358,7 @@ msgstr "" | ||
13358 | 13358 | |
13359 | 13359 | #: dialogs/MO-RGGateGuardLeader.lua:116 |
13360 | 13360 | msgid "You better be. AND DON'T COME BACK!" |
13361 | -msgstr "" | |
13361 | +msgstr "さらに こうだ。 にどと くるな!" | |
13362 | 13362 | |
13363 | 13363 | #: dialogs/MS-Factory-Addon-Terminal.lua:30 |
13364 | 13364 | msgid "user" |