Merged latest translations from trunk
@@ -10,14 +10,15 @@ | ||
10 | 10 | # |
11 | 11 | # Authors: |
12 | 12 | # Translators: |
13 | -# Kari Granö <kari.grano@gmail.com>, 2011-2017 | |
13 | +# Kari Granö <kari.grano@gmail.com>, 2011-2018 | |
14 | 14 | # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011 |
15 | +# luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011 | |
15 | 16 | msgid "" |
16 | 17 | msgstr "" |
17 | 18 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
18 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 | 20 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
20 | -"PO-Revision-Date: 2018-03-18 00:37+0000\n" | |
21 | +"PO-Revision-Date: 2018-12-15 12:36+0000\n" | |
21 | 22 | "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n" |
22 | 23 | "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
23 | 24 | "fi/)\n" |
@@ -138,13 +139,13 @@ | ||
138 | 139 | |
139 | 140 | #. (title) |
140 | 141 | msgid "TortoiseSVN's Features" |
141 | -msgstr "TortoiseSVN-ohjelman ominaisuudet" | |
142 | +msgstr "TortoiseSVN: ominaisuudet" | |
142 | 143 | |
143 | 144 | #. (para) |
144 | 145 | msgid "" |
145 | 146 | "What makes TortoiseSVN such a good Subversion client? Here's a short list of " |
146 | 147 | "features." |
147 | -msgstr "Mikä tekee TortoiseSVN-ohjelmasta niin näppärän?" | |
148 | +msgstr "Mikä tekee TortoiseSVN-ohjelmasta näppärän?" | |
148 | 149 | |
149 | 150 | #. (term) |
150 | 151 | msgid "Shell integration" |
@@ -415,13 +416,13 @@ | ||
415 | 416 | "base for TortoiseSVN. He then started the project, registered the domain " |
416 | 417 | "<literal>tortoisesvn.org</literal> and put the source code online." |
417 | 418 | msgstr "" |
418 | -"Vuonna 2002 Tim Kemp havaitsi, että Subversion on tehokas " | |
419 | -"versionhallintajärjestelmä, mutta ilman toimivaa graafista käyttöliittymää. " | |
420 | -"Ajatus Subversion-asiakasohjelmasta Windowsin Resurssienhallinnan " | |
421 | -"laajennoksena sai alkunsa saman tyyppisestä CVS-asiakasohjelmasta nimeltä " | |
422 | -"TortoiseCVS. Tim tutki TortoiseCVS-lähdekoodia ja käytti sitä TortoiseSVN-" | |
423 | -"ohjelman pohjana. Sittemmin hän käynnisti projektin, rekisteröi nimialueen " | |
424 | -"<literal>tortoisesvn.org</literal> ja julkaisi lähdekoodin verkossa." | |
419 | +"Vuonna 2002 Tim Kemp päätti luoda graafisen käyttöliittymän Subversion-" | |
420 | +"ohjelmalle. Ajatus Subversion-asiakasohjelmasta Windowsin " | |
421 | +"Resurssienhallinnan laajennoksena sai alkunsa saman tyyppisestä CVS-" | |
422 | +"asiakasohjelmasta nimeltä TortoiseCVS. Tim tutki TortoiseCVS-lähdekoodia ja " | |
423 | +"käytti sitä TortoiseSVN-ohjelman pohjana. Sittemmin hän käynnisti projektin, " | |
424 | +"rekisteröi nimialueen <literal>tortoisesvn.org</literal> ja julkaisi " | |
425 | +"lähdekoodin verkossa." | |
425 | 426 | |
426 | 427 | #. (para) |
427 | 428 | msgid "" |
@@ -433,12 +434,11 @@ | ||
433 | 434 | "remained." |
434 | 435 | msgstr "" |
435 | 436 | "Samoihin aikoihin Stefan Küng etsiskeli hyvää ja ilmaista " |
436 | -"versionhallintajärjestelmää ja törmäsi Subversioniin sekä TortoiseSVN-" | |
437 | -"lähdekoodeihin. Koska TortoiseSVN ei ollut vielä käyttövalmis, hän liittyi " | |
438 | -"projektiin ja alkoi ohjelmoida. Pian hän oli kirjoittanut suurimman osan " | |
439 | -"olemassa olevasta koodista uudelleen ja alkoi lisätä ominaisuuksia siinä " | |
440 | -"laajuudessa, että ennen pitkää alkuperäisestä koodista ei ollut jäljellä " | |
441 | -"mitään." | |
437 | +"versionhallintajärjestelmää ja löysi Subversion- ja TortoiseSVN-ohjelmat. " | |
438 | +"Koska TortoiseSVN ei ollut vielä valmis, hän liittyi projektiin ja alkoi " | |
439 | +"parantaa sitä. Pian hän oli kirjoittanut suurimman osan olemassa olevasta " | |
440 | +"koodista uudelleen ja alkoi lisätä ominaisuuksia siinä laajuudessa, että " | |
441 | +"lopulta alkuperäisestä koodista ei ollut mitään jäljellä." | |
442 | 442 | |
443 | 443 | #. (para) |
444 | 444 | msgid "" |
@@ -493,8 +493,8 @@ | ||
493 | 493 | "for the hard work to get TortoiseSVN to what it is now, and his leadership " |
494 | 494 | "of the project" |
495 | 495 | msgstr "" |
496 | -"uraauurtavasta työstä, jonka ansiosta TortoiseSVN on nykyisenlainen, ja " | |
497 | -"projektin johtamisesta" | |
496 | +"kovasta työstä, jonka ansiosta TortoiseSVN on nykyisenlainen, ja projektin " | |
497 | +"johtamisesta" | |
498 | 498 | |
499 | 499 | #. (term) |
500 | 500 | msgid "Lübbe Onken" |
@@ -6844,15 +6844,15 @@ | ||
6844 | 6844 | |
6845 | 6845 | #. (title) |
6846 | 6846 | msgid "Shelving" |
6847 | -msgstr "" | |
6847 | +msgstr "Hyllyttäminen" | |
6848 | 6848 | |
6849 | 6849 | #. (primary) |
6850 | 6850 | msgid "shelve" |
6851 | -msgstr "" | |
6851 | +msgstr "hyllytä" | |
6852 | 6852 | |
6853 | 6853 | #. (primary) |
6854 | 6854 | msgid "unshelve" |
6855 | -msgstr "" | |
6855 | +msgstr "palauta hyllystä" | |
6856 | 6856 | |
6857 | 6857 | #. (para) |
6858 | 6858 | msgid "" |
@@ -6863,6 +6863,12 @@ | ||
6863 | 6863 | "the urgent issue, but often those changes would break the build or are just " |
6864 | 6864 | "not ready for committing yet." |
6865 | 6865 | msgstr "" |
6866 | +"Joskus on tarpeen keskeyttää meneillään oleva työ ja siirtyä tekemään jotain " | |
6867 | +"muuta. Vakavan ongelman löytyminen voi esimerkiksi vaatia korjauksen " | |
6868 | +"tekemistä välittömästi, jolloin meneillään oleva uuden ominaisuuden " | |
6869 | +"kehittäminen pitää väliaikaisesti keskeyttää. Mikäli mahdollista, tehdyt " | |
6870 | +"muutokset tulisi toimittaa arkistoon ennen ongelman korjausta. Usein tämä ei " | |
6871 | +"kuitenkaan ole mahdollista muutosten keskeneräisyyden vuoksi." | |
6866 | 6872 | |
6867 | 6873 | #. (para) |
6868 | 6874 | msgid "" |
@@ -6874,6 +6880,13 @@ | ||
6874 | 6880 | "committed those changes, you can <firstterm>unshelve</firstterm> your " |
6875 | 6881 | "shelved work and continue working on your previous task again." |
6876 | 6882 | msgstr "" |
6883 | +"Jos et voi toimittaa muutoksiasi arkistoon, ne on siirrettävä sivuun siksi " | |
6884 | +"ajaksi, kun työskentelet kiireellisemmän asian parissa. <firstterm>Hyllytys</" | |
6885 | +"firstterm> auttaa juuri tässä: voit tallettaa muutoksesi hyllylle ja poistaa " | |
6886 | +"ne työkopiosta siksi aikaa, kun teet jotain muuta. Kun olet saanut muun " | |
6887 | +"työn päätökseen ja toimitettua versionhallintaan, voit <firstterm>palauttaa " | |
6888 | +"hyllystä</firstterm> aiemmin kesken jääneet muutokset ja jatkaa niiden " | |
6889 | +"parissa." | |
6877 | 6890 | |
6878 | 6891 | #. (para) |
6879 | 6892 | msgid "" |
@@ -6880,10 +6893,12 @@ | ||
6880 | 6893 | "Two new commands are implemented for this. One for shelving and one for " |
6881 | 6894 | "unshelving." |
6882 | 6895 | msgstr "" |
6896 | +"Tätä ominaisuutta varten on kaksi komentoa, yksi hyllyttämiseen ja toinen " | |
6897 | +"hyllyltä palauttamiseen." | |
6883 | 6898 | |
6884 | 6899 | #. (title) |
6885 | 6900 | msgid "Shelve dialog" |
6886 | -msgstr "" | |
6901 | +msgstr "Hyllytysikkuna" | |
6887 | 6902 | |
6888 | 6903 | #. (para) |
6889 | 6904 | msgid "" |
@@ -6898,7 +6913,7 @@ | ||
6898 | 6913 | |
6899 | 6914 | #. (title) |
6900 | 6915 | msgid "Unshelve dialog" |
6901 | -msgstr "" | |
6916 | +msgstr "Palauta hyllystä -ikkuna" | |
6902 | 6917 | |
6903 | 6918 | #. (para) |
6904 | 6919 | msgid "" |
@@ -6914,6 +6929,8 @@ | ||
6914 | 6929 | "Shelves are purely a local client feature. Creating and removing Shelves " |
6915 | 6930 | "will not affect the repository, nor anyone else's working copy." |
6916 | 6931 | msgstr "" |
6932 | +"Hyllyt ovat pelkästään paikallinen ominaisuus. Hyllytys tai hyllytyksen " | |
6933 | +"poisto eivät vaikuta arkistoon eivätkä kenenkään muun työkopioon." | |
6917 | 6934 | |
6918 | 6935 | #. (para) |
6919 | 6936 | msgid "" |
@@ -20051,7 +20068,7 @@ | ||
20051 | 20068 | |
20052 | 20069 | #. (para) |
20053 | 20070 | msgid "Called after the commit finishes successfully." |
20054 | -msgstr "" | |
20071 | +msgstr "Kutsutaan, kun toimitus päättyy onnistuneesti." | |
20055 | 20072 | |
20056 | 20073 | #. (term) |
20057 | 20074 | #. (term) |
@@ -21099,6 +21116,8 @@ | ||
21099 | 21116 | "The user is asked whether to update the working copy or not, and the commit " |
21100 | 21117 | "dialog is not reopened after the update." |
21101 | 21118 | msgstr "" |
21119 | +"Käyttäjältä kysytään, päivitetäänkö työkopio vai ei, ja toimitusikkunaa ei " | |
21120 | +"avata uudelleen päivityksen jälkeen." | |
21102 | 21121 | |
21103 | 21122 | #. (para) |
21104 | 21123 | msgid "" |
@@ -21106,6 +21125,9 @@ | ||
21106 | 21125 | "not, and the commit dialog is reopened after the update so the user can " |
21107 | 21126 | "proceed with the commit right away." |
21108 | 21127 | msgstr "" |
21128 | +"Oletustoiminta. Käyttäjältä kysytään, päivitetäänkö työkopio vai ei, ja " | |
21129 | +"toimitusikkuna avataan uudelleen päivityksen jälkeen, jolloin käyttäjä voi " | |
21130 | +"suoraan jatkaa arkistoon toimitusta." | |
21109 | 21131 | |
21110 | 21132 | #. (para) |
21111 | 21133 | msgid "" |
@@ -21113,6 +21135,9 @@ | ||
21113 | 21135 | "selected for a commit, the update is done on the working copy root. This " |
21114 | 21136 | "helps to avoid inconsistent working copies." |
21115 | 21137 | msgstr "" |
21138 | +"Kuten <literal>1</literal>, mutta sen sijaan, että päivitettäisiin vain " | |
21139 | +"toimitukseen sisältyvät polut, päivitys tehdään koko työkopiolle. Tämä " | |
21140 | +"auttaa pitämään työkopion yhtenäisenä." | |
21116 | 21141 | |
21117 | 21142 | #. (para) |
21118 | 21143 | msgid "" |
@@ -21119,6 +21144,8 @@ | ||
21119 | 21144 | "The user is not asked to update the working copy. The commit simply fails " |
21120 | 21145 | "with the out-of-date error message." |
21121 | 21146 | msgstr "" |
21147 | +"Käyttäjää ei pyydetä päivittämään työkopiota. Toimitus epäonnistuu " | |
21148 | +"\"vanhentunut työkopio\" -virheen kera." | |
21122 | 21149 | |
21123 | 21150 | #. (para) |
21124 | 21151 | msgid "" |
@@ -21125,6 +21152,8 @@ | ||
21125 | 21152 | "This parameter specifies how TortoiseSVN behaves if a commit fails due to an " |
21126 | 21153 | "out-of-date error: <placeholder-1/>" |
21127 | 21154 | msgstr "" |
21155 | +"Tämä asetus määrittää, miten TortoiseSVN toimii, jos toimitus epäonnistuu " | |
21156 | +"siitä syystä, että työkopio on vanhentunut: <placeholder-1/>" | |
21128 | 21157 | |
21129 | 21158 | #. (para) |
21130 | 21159 | msgid "" |
@@ -25481,6 +25510,11 @@ | ||
25481 | 25510 | "confirmation dialog, and <placeholder-4/> to also disable showing the " |
25482 | 25511 | "progress dialog." |
25483 | 25512 | msgstr "" |
25513 | +"Kopioi kansion <placeholder-1/> palautuvasti kansioon <placeholder-2/>. " | |
25514 | +"Uudet tiedostot lisätään automaattisesti, ja puuttuvat tiedostot poistetaan " | |
25515 | +"kohdekansiosta. Tämä takaa, että lähde- ja kohdekansiot ovat samoja. Asetus " | |
25516 | +"<placeholder-3/> ohittaa vahvistusikkunan, ja asetus <placeholder-4/> estää " | |
25517 | +"edistymisikkunan näyttämisen." | |
25484 | 25518 | |
25485 | 25519 | #. (option) |
25486 | 25520 | #. (option) |
@@ -27408,6 +27442,11 @@ | ||
27408 | 27442 | "spell checker module in the Windows settings (<literal>Settings > Time " |
27409 | 27443 | "& Language > Region & Language</literal>)." |
27410 | 27444 | msgstr "" |
27445 | +"TortoiseSVN käyttää Windowsin tavutustarkistajaa, mikäli sellainen on " | |
27446 | +"saatavilla (Windows 8 ja uudemmat). Tämä tarkoittaa, että jos haluat " | |
27447 | +"tavutustarkistuksen toimivan jollain muulla kuin käyttöjärjestelmän " | |
27448 | +"asennuskielellä, sinun on asennettava tavutusmoduuli Windows-asetuksissa " | |
27449 | +"(<literal>Asetukset > Aika & kieli > Alue & kieli</literal>)." | |
27411 | 27450 | |
27412 | 27451 | #. (para) |
27413 | 27452 | msgid "" |
@@ -27414,6 +27453,8 @@ | ||
27414 | 27453 | "TortoiseSVN will use that spell checker if properly configured with the " |
27415 | 27454 | "<literal>tsvn:projectlanguage</literal> project property." |
27416 | 27455 | msgstr "" |
27456 | +"TortoiseSVN käyttää tätä tavutustarkistajaa, mikäli projektiominaisuus " | |
27457 | +"<literal>tsvn:projectlanguage</literal> on määritetty." | |
27417 | 27458 | |
27418 | 27459 | #. (para) |
27419 | 27460 | msgid "" |
@@ -27422,6 +27463,10 @@ | ||
27422 | 27463 | "\"><citetitle>OpenOffice</citetitle></ulink> and <ulink url=\"https://" |
27423 | 27464 | "mozilla.org\"><citetitle>Mozilla</citetitle></ulink>." |
27424 | 27465 | msgstr "" |
27466 | +"Mikäli Windowsin tavutustarkistaja ei ole saatavilla, TortoiseSVN voi myös " | |
27467 | +"käyttää tavutussanakirjoja <ulink url=\"https://openoffice.org" | |
27468 | +"\"><citetitle>OpenOffice</citetitle></ulink> ja <ulink url=\"https://mozilla." | |
27469 | +"org\"><citetitle>Mozilla</citetitle></ulink> -projekteista." | |
27425 | 27470 | |
27426 | 27471 | #. (para) |
27427 | 27472 | msgid "" |
@@ -10,7 +10,7 @@ | ||
10 | 10 | # |
11 | 11 | # Authors: |
12 | 12 | # Translators: |
13 | -# Kari Granö <kari.grano@gmail.com>, 2011-2017 | |
13 | +# Kari Granö <kari.grano@gmail.com>, 2011-2018 | |
14 | 14 | # Kari Granö <kari.grano@gmail.com>, 2013 |
15 | 15 | # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011 |
16 | 16 | # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012 |
@@ -20,8 +20,8 @@ | ||
20 | 20 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
21 | 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
22 | 22 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
23 | -"PO-Revision-Date: 2018-09-16 01:39+0000\n" | |
24 | -"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n" | |
23 | +"PO-Revision-Date: 2018-12-03 10:02+0000\n" | |
24 | +"Last-Translator: Kari Granö <kari.grano@gmail.com>\n" | |
25 | 25 | "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
26 | 26 | "fi/)\n" |
27 | 27 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -50,12 +50,12 @@ | ||
50 | 50 | |
51 | 51 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262) |
52 | 52 | msgid "# authors shown individually:" |
53 | -msgstr "# yksittäin näytetyt tekijät:" | |
53 | +msgstr "# yksittäiset tekijät:" | |
54 | 54 | |
55 | 55 | #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED) |
56 | 56 | #, c-format |
57 | 57 | msgid "%.2f MBytes transferred" |
58 | -msgstr "%.2f megatavua siirretty" | |
58 | +msgstr "%.2f MiB siirretty" | |
59 | 59 | |
60 | 60 | #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_KBYTES_SEC) |
61 | 61 | #, c-format |
@@ -934,7 +934,7 @@ | ||
934 | 934 | |
935 | 935 | #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID) |
936 | 936 | msgid "&Hide/Show the patch file list" |
937 | -msgstr "" | |
937 | +msgstr "&Piilota/Näytä paikkatiedostolista" | |
938 | 938 | |
939 | 939 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170) |
940 | 940 | msgid "&Icon Set:" |
@@ -1092,7 +1092,7 @@ | ||
1092 | 1092 | |
1093 | 1093 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1672, Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1672) |
1094 | 1094 | msgid "&Name" |
1095 | -msgstr "" | |
1095 | +msgstr "&Nimi" | |
1096 | 1096 | |
1097 | 1097 | #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) |
1098 | 1098 | msgid "&Navigate" |
@@ -1958,7 +1958,7 @@ | ||
1958 | 1958 | |
1959 | 1959 | #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID) |
1960 | 1960 | msgid "Abou&t TortoiseMerge" |
1961 | -msgstr "" | |
1961 | +msgstr "&Tietoja TortoiseMergestä..." | |
1962 | 1962 | |
1963 | 1963 | #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT) |
1964 | 1964 | msgid "About" |
@@ -2558,7 +2558,7 @@ | ||
2558 | 2558 | |
2559 | 2559 | #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNSHELVE) |
2560 | 2560 | msgid "Brings a shelved change back to the working copy" |
2561 | -msgstr "" | |
2561 | +msgstr "Palauttaa hyllytetyt muutokset takaisin työkopioon" | |
2562 | 2562 | |
2563 | 2563 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069) |
2564 | 2564 | msgid "Browse..." |
@@ -2590,7 +2590,7 @@ | ||
2590 | 2590 | |
2591 | 2591 | #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID) |
2592 | 2592 | msgid "C" |
2593 | -msgstr "" | |
2593 | +msgstr "C" | |
2594 | 2594 | |
2595 | 2595 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215) |
2596 | 2596 | msgid "C&heck now" |
@@ -3160,7 +3160,7 @@ | ||
3160 | 3160 | #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COMMIT) |
3161 | 3161 | #, c-format |
3162 | 3162 | msgid "Commit to %1!ls!" |
3163 | -msgstr "" | |
3163 | +msgstr "Toimita kohteeseen %1!ls!" | |
3164 | 3164 | |
3165 | 3165 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110) |
3166 | 3166 | msgid "Commit to:" |
@@ -3292,7 +3292,7 @@ | ||
3292 | 3292 | |
3293 | 3293 | #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID) |
3294 | 3294 | msgid "Configure Filter Regex" |
3295 | -msgstr "" | |
3295 | +msgstr "Määritä suodatin" | |
3296 | 3296 | |
3297 | 3297 | #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu) |
3298 | 3298 | msgid "Configure Filter Regexes" |
@@ -3691,7 +3691,7 @@ | ||
3691 | 3691 | |
3692 | 3692 | #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID) |
3693 | 3693 | msgid "Create &patch file" |
3694 | -msgstr "" | |
3694 | +msgstr "Luo &paikkatiedosto" | |
3695 | 3695 | |
3696 | 3696 | #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEPATCH) |
3697 | 3697 | msgid "Create &patch..." |
@@ -4330,7 +4330,7 @@ | ||
4330 | 4330 | |
4331 | 4331 | #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID) |
4332 | 4332 | msgid "E" |
4333 | -msgstr "" | |
4333 | +msgstr "E" | |
4334 | 4334 | |
4335 | 4335 | #. Resource IDs: (ID_INLINEEDIT - Menu) |
4336 | 4336 | msgid "E&xact copy sources" |
@@ -4737,7 +4737,7 @@ | ||
4737 | 4737 | #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_EXPORT) |
4738 | 4738 | #, c-format |
4739 | 4739 | msgid "Export from %1!ls!" |
4740 | -msgstr "" | |
4740 | +msgstr "Viedään kohteesta %1!ls!" | |
4741 | 4741 | |
4742 | 4742 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1667) |
4743 | 4743 | msgid "Export settings to file..." |
@@ -4811,7 +4811,7 @@ | ||
4811 | 4811 | |
4812 | 4812 | #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID) |
4813 | 4813 | msgid "F" |
4814 | -msgstr "" | |
4814 | +msgstr "F" | |
4815 | 4815 | |
4816 | 4816 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1480, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1480) |
4817 | 4817 | msgid "F&orce the merge" |
@@ -5128,7 +5128,7 @@ | ||
5128 | 5128 | |
5129 | 5129 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535) |
5130 | 5130 | msgid "Filtered" |
5131 | -msgstr "" | |
5131 | +msgstr "Suodatettu" | |
5132 | 5132 | |
5133 | 5133 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID) |
5134 | 5134 | msgid "Find" |
@@ -5255,7 +5255,7 @@ | ||
5255 | 5255 | |
5256 | 5256 | #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID) |
5257 | 5257 | msgid "G" |
5258 | -msgstr "" | |
5258 | +msgstr "G" | |
5259 | 5259 | |
5260 | 5260 | #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT) |
5261 | 5261 | msgid "GDI+ couldn't be initialized!" |
@@ -5914,7 +5914,7 @@ | ||
5914 | 5914 | |
5915 | 5915 | #. Resource IDs: (IDS_DIFF_IGNORE_EOL) |
5916 | 5916 | msgid "Ignore EOL changes" |
5917 | -msgstr "" | |
5917 | +msgstr "Ohita EOL-muutokset" | |
5918 | 5918 | |
5919 | 5919 | #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu, cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID) |
5920 | 5920 | msgid "Ignore all whitespace changes" |
@@ -6322,7 +6322,7 @@ | ||
6322 | 6322 | |
6323 | 6323 | #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID) |
6324 | 6324 | msgid "L" |
6325 | -msgstr "" | |
6325 | +msgstr "L" | |
6326 | 6326 | |
6327 | 6327 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535) |
6328 | 6328 | msgid "L&imit:" |
@@ -7082,15 +7082,15 @@ | ||
7082 | 7082 | |
7083 | 7083 | #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID) |
7084 | 7084 | msgid "NC" |
7085 | -msgstr "" | |
7085 | +msgstr "NC" | |
7086 | 7086 | |
7087 | 7087 | #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID) |
7088 | 7088 | msgid "ND" |
7089 | -msgstr "" | |
7089 | +msgstr "ND" | |
7090 | 7090 | |
7091 | 7091 | #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID) |
7092 | 7092 | msgid "NI" |
7093 | -msgstr "" | |
7093 | +msgstr "NI" | |
7094 | 7094 | |
7095 | 7095 | #. Resource IDs: (59138) |
7096 | 7096 | msgid "NUM" |
@@ -7241,7 +7241,7 @@ | ||
7241 | 7241 | |
7242 | 7242 | #. Resource IDs: (33002) |
7243 | 7243 | msgid "No filter" |
7244 | -msgstr "" | |
7244 | +msgstr "Ei suodatinta" | |
7245 | 7245 | |
7246 | 7246 | #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH) |
7247 | 7247 | msgid "No graph available" |
@@ -7347,7 +7347,7 @@ | ||
7347 | 7347 | |
7348 | 7348 | #. Resource IDs: (IDS_NOTHING_SHELVED) |
7349 | 7349 | msgid "Nothing is shelved!" |
7350 | -msgstr "" | |
7350 | +msgstr "Mitään ei hyllytetty!" | |
7351 | 7351 | |
7352 | 7352 | #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE) |
7353 | 7353 | msgid "Notice" |
@@ -7626,15 +7626,15 @@ | ||
7626 | 7626 | |
7627 | 7627 | #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID) |
7628 | 7628 | msgid "PC" |
7629 | -msgstr "" | |
7629 | +msgstr "PC" | |
7630 | 7630 | |
7631 | 7631 | #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID) |
7632 | 7632 | msgid "PD" |
7633 | -msgstr "" | |
7633 | +msgstr "PD" | |
7634 | 7634 | |
7635 | 7635 | #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID) |
7636 | 7636 | msgid "PI" |
7637 | -msgstr "" | |
7637 | +msgstr "PI" | |
7638 | 7638 | |
7639 | 7639 | #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) |
7640 | 7640 | msgid "POPUP" |
@@ -8066,7 +8066,7 @@ | ||
8066 | 8066 | |
8067 | 8067 | #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHELVE) |
8068 | 8068 | msgid "Puts all changes you made onto a shelf" |
8069 | -msgstr "" | |
8069 | +msgstr "Siirtää tekemäsi paikalliset muutokset hyllylle" | |
8070 | 8070 | |
8071 | 8071 | #. Resource IDs: (cmdExit) |
8072 | 8072 | msgid "" |
@@ -8086,7 +8086,7 @@ | ||
8086 | 8086 | |
8087 | 8087 | #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID) |
8088 | 8088 | msgid "R" |
8089 | -msgstr "" | |
8089 | +msgstr "R" | |
8090 | 8090 | |
8091 | 8091 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073) |
8092 | 8092 | msgid "R&AM drives" |
@@ -8828,7 +8828,7 @@ | ||
8828 | 8828 | |
8829 | 8829 | #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID) |
8830 | 8830 | msgid "S" |
8831 | -msgstr "" | |
8831 | +msgstr "S" | |
8832 | 8832 | |
8833 | 8833 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132) |
8834 | 8834 | msgid "S&tatistics" |
@@ -8954,7 +8954,7 @@ | ||
8954 | 8954 | |
8955 | 8955 | #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID) |
8956 | 8956 | msgid "Save &as" |
8957 | -msgstr "" | |
8957 | +msgstr "Tallenna &nimellä" | |
8958 | 8958 | |
8959 | 8959 | #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu) |
8960 | 8960 | msgid "Save &as..." |
@@ -9380,11 +9380,11 @@ | ||
9380 | 9380 | |
9381 | 9381 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 205) |
9382 | 9382 | msgid "Shelve" |
9383 | -msgstr "" | |
9383 | +msgstr "Hyllytä" | |
9384 | 9384 | |
9385 | 9385 | #. Resource IDs: (IDS_MENUSHELVE) |
9386 | 9386 | msgid "Shelve..." |
9387 | -msgstr "" | |
9387 | +msgstr "Hyllytä..." | |
9388 | 9388 | |
9389 | 9389 | #. Resource IDs: (32822) |
9390 | 9390 | msgid "" |
@@ -11439,11 +11439,11 @@ | ||
11439 | 11439 | |
11440 | 11440 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 206) |
11441 | 11441 | msgid "Unshelve" |
11442 | -msgstr "" | |
11442 | +msgstr "Palauta hyllystä" | |
11443 | 11443 | |
11444 | 11444 | #. Resource IDs: (IDS_MENUUNSHELVE) |
11445 | 11445 | msgid "Unshelve..." |
11446 | -msgstr "" | |
11446 | +msgstr "Palauta hyllystä..." | |
11447 | 11447 | |
11448 | 11448 | #. Resource IDs: (61443) |
11449 | 11449 | msgid "Untitled" |
@@ -11823,7 +11823,7 @@ | ||
11823 | 11823 | |
11824 | 11824 | #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID) |
11825 | 11825 | msgid "V" |
11826 | -msgstr "" | |
11826 | +msgstr "V" | |
11827 | 11827 | |
11828 | 11828 | #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP) |
11829 | 11829 | msgid "" |
@@ -11910,7 +11910,7 @@ | ||
11910 | 11910 | |
11911 | 11911 | #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID) |
11912 | 11912 | msgid "W" |
11913 | -msgstr "" | |
11913 | +msgstr "W" | |
11914 | 11914 | |
11915 | 11915 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535) |
11916 | 11916 | msgid "" |
@@ -12046,7 +12046,7 @@ | ||
12046 | 12046 | |
12047 | 12047 | #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID) |
12048 | 12048 | msgid "Wrap Lines" |
12049 | -msgstr "" | |
12049 | +msgstr "Rivitä" | |
12050 | 12050 | |
12051 | 12051 | #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu) |
12052 | 12052 | msgid "Wrap long lines" |
@@ -12062,7 +12062,7 @@ | ||
12062 | 12062 | |
12063 | 12063 | #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID) |
12064 | 12064 | msgid "Y" |
12065 | -msgstr "" | |
12065 | +msgstr "Y" | |
12066 | 12066 | |
12067 | 12067 | #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE) |
12068 | 12068 | msgid "You already have the latest version installed." |
@@ -12228,7 +12228,7 @@ | ||
12228 | 12228 | |
12229 | 12229 | #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID) |
12230 | 12230 | msgid "Z" |
12231 | -msgstr "" | |
12231 | +msgstr "Z" | |
12232 | 12232 | |
12233 | 12233 | #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu) |
12234 | 12234 | msgid "Zoo&m out\t(-)" |
@@ -12696,7 +12696,7 @@ | ||
12696 | 12696 | |
12697 | 12697 | #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID) |
12698 | 12698 | msgid "o1" |
12699 | -msgstr "" | |
12699 | +msgstr "o1" | |
12700 | 12700 | |
12701 | 12701 | #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED) |
12702 | 12702 | msgid "obstructed" |
@@ -43,6 +43,7 @@ | ||
43 | 43 | # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2014 |
44 | 44 | # Philippe PERIN, 2016 |
45 | 45 | # Philippe PERIN, 2016 |
46 | +# LoubiTek, 2018 | |
46 | 47 | # ShevAbam, 2015 |
47 | 48 | # ShevAbam, 2015-2016 |
48 | 49 | # lkppo, 2012 |
@@ -51,8 +52,8 @@ | ||
51 | 52 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
52 | 53 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
53 | 54 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
54 | -"PO-Revision-Date: 2018-11-17 01:52+0000\n" | |
55 | -"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n" | |
55 | +"PO-Revision-Date: 2018-12-15 20:41+0000\n" | |
56 | +"Last-Translator: LoubiTek\n" | |
56 | 57 | "Language-Team: French (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
57 | 58 | "fr/)\n" |
58 | 59 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -41,6 +41,7 @@ | ||
41 | 41 | # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012-2014 |
42 | 42 | # Philippe PERIN, 2016 |
43 | 43 | # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012 |
44 | +# LoubiTek, 2018 | |
44 | 45 | # ShevAbam, 2015 |
45 | 46 | # Librius <inactive+Librius@transifex.com>, 2014 |
46 | 47 | # BASLEY Nicolas <basleynicolas@hotmail.com>, 2013 |
@@ -49,8 +50,8 @@ | ||
49 | 50 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
50 | 51 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
51 | 52 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
52 | -"PO-Revision-Date: 2018-10-02 02:10+0000\n" | |
53 | -"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n" | |
53 | +"PO-Revision-Date: 2018-12-15 20:42+0000\n" | |
54 | +"Last-Translator: LoubiTek\n" | |
54 | 55 | "Language-Team: French (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
55 | 56 | "fr/)\n" |
56 | 57 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -36,8 +36,8 @@ | ||
36 | 36 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
37 | 37 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
38 | 38 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
39 | -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 16:01+0000\n" | |
40 | -"Last-Translator: Fabio Turrin\n" | |
39 | +"PO-Revision-Date: 2018-12-15 12:36+0000\n" | |
40 | +"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n" | |
41 | 41 | "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
42 | 42 | "it/)\n" |
43 | 43 | "MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -8371,6 +8371,10 @@ | ||
8371 | 8371 | "specific revision number in the repository, such as log message, commit date " |
8372 | 8372 | "and committer name (author)." |
8373 | 8373 | msgstr "" |
8374 | +"Le proprietà di revisione sono completamente diverse dalle proprietà di " | |
8375 | +"Subversion di ciascun elemento. Le revprops sono elementi descrittivi " | |
8376 | +"associati a un numero di revisione specifico nel repository, ad esempio il " | |
8377 | +"messaggio di log, la data di commit e il nome del committer (autore)." | |
8374 | 8378 | |
8375 | 8379 | #. (para) |
8376 | 8380 | msgid "" |
@@ -8379,6 +8383,10 @@ | ||
8379 | 8383 | "change it for other reasons. Or you want to change the author of the commit " |
8380 | 8384 | "because you forgot to set up authentication or..." |
8381 | 8385 | msgstr "" |
8386 | +"A volte potresti voler cambiare un messaggio di log che hai inserito una " | |
8387 | +"volta, forse perché c'è un errore di ortografia o vuoi migliorare il " | |
8388 | +"messaggio o cambiarlo per altri motivi. Oppure vuoi cambiare l'autore del " | |
8389 | +"commit perché ti sei dimenticato di impostare l'autenticazione o ..." | |
8382 | 8390 | |
8383 | 8391 | #. (para) |
8384 | 8392 | msgid "" |
@@ -8391,6 +8399,16 @@ | ||
8391 | 8399 | "details about how to do that. Read <xref linkend=\"tsvn-repository-hooks\"/> " |
8392 | 8400 | "to find some further notes on implementing hooks on a Windows machine." |
8393 | 8401 | msgstr "" |
8402 | +"Subversion ti consente di modificare le proprietà di revisione ogni volta " | |
8403 | +"che vuoi. Ma dal momento che tali modifiche non possono essere annullate " | |
8404 | +"(tali modifiche non sono versioni) questa funzione è disabilitata per " | |
8405 | +"impostazione predefinita. Per fare in modo che funzioni, è necessario " | |
8406 | +"impostare un hook pre-revprop-change. Si prega di fare riferimento al " | |
8407 | +"capitolo su <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.8/svn.reposadmin." | |
8408 | +"create.html#svn.reposadmin.create.hooks\"><citetitle>Hook Scripts</" | |
8409 | +"citetitle></ulink> nel Subversion Book per i dettagli su come farlo. Leggi " | |
8410 | +"<xref linkend=\"tsvn-repository-hooks\"/> per trovare ulteriori note " | |
8411 | +"sull'implementazione degli hook su una macchina Windows." | |
8394 | 8412 | |
8395 | 8413 | #. (para) |
8396 | 8414 | msgid "" |
@@ -8399,6 +8417,11 @@ | ||
8399 | 8417 | "context menu from the top pane of the Log dialog. You can also edit a log " |
8400 | 8418 | "message using the context menu for the middle pane." |
8401 | 8419 | msgstr "" |
8420 | +"Una volta impostato il server con gli hook richiesti, è possibile modificare " | |
8421 | +"l'autore e il messaggio di registro (o qualsiasi altra revprop) di qualsiasi " | |
8422 | +"revisione, utilizzando il menu di scelta rapida dal riquadro superiore della " | |
8423 | +"finestra di dialogo del Log. È inoltre possibile modificare un messaggio di " | |
8424 | +"log utilizzando il menu di scelta rapida per il riquadro centrale." | |
8402 | 8425 | |
8403 | 8426 | #. (para) |
8404 | 8427 | msgid "" |
@@ -8407,6 +8430,10 @@ | ||
8407 | 8430 | "literal> commit message property) will overwrite the previous value of that " |
8408 | 8431 | "property <emphasis>forever</emphasis>." |
8409 | 8432 | msgstr "" |
8433 | +"Poiché le proprietà di revisione di Subversion non sono versionate, " | |
8434 | +"apportare modifiche a tale proprietà (ad esempio, la proprietà del messaggio " | |
8435 | +"di commit <literal>svn: log</literal>) sovrascrive <emphasis>per sempre</" | |
8436 | +"emphasis> il valore precedente di tale proprietà." | |
8410 | 8437 | |
8411 | 8438 | #. (para) |
8412 | 8439 | msgid "" |
@@ -8416,6 +8443,12 @@ | ||
8416 | 8443 | "messages until they refresh the log cache. Refer to <xref linkend=\"tsvn-dug-" |
8417 | 8444 | "showlog-refresh\"/>" |
8418 | 8445 | msgstr "" |
8446 | +"Poiché TortoiseSVN mantiene una cache di tutte le informazioni del registro, " | |
8447 | +"le modifiche apportate ai messaggi di autore e di log verranno visualizzate " | |
8448 | +"solo nell'installazione locale. Gli altri utenti che utilizzano TortoiseSVN " | |
8449 | +"vedranno comunque gli autori (vecchi) memorizzati nella cache e i messaggi " | |
8450 | +"di log fino a quando non aggiorneranno la cache del registro. Fare " | |
8451 | +"riferimento a <xref linkend=\"tsvn-dug-showlog-refresh\"/>" | |
8419 | 8452 | |
8420 | 8453 | #. (title) |
8421 | 8454 | msgid "Filtering Log Messages" |
@@ -8433,6 +8466,12 @@ | ||
8433 | 8466 | "controls allow you to restrict the output to a known date range. The search " |
8434 | 8467 | "box allows you to show only messages which contain a particular phrase." |
8435 | 8468 | msgstr "" |
8469 | +"Se si desidera limitare i messaggi di log per mostrare solo quelli che sono " | |
8470 | +"interessati piuttosto che scorrere un elenco di centinaia, è possibile " | |
8471 | +"utilizzare i controlli del filtro nella parte superiore della finestra di " | |
8472 | +"dialogo del Log. I controlli di data di inizio e di fine consentono di " | |
8473 | +"limitare l'output a un intervallo di date noto. La casella di ricerca ti " | |
8474 | +"consente di mostrare solo i messaggi che contengono una frase particolare." | |
8436 | 8475 | |
8437 | 8476 | #. (para) |
8438 | 8477 | msgid "" |
@@ -8445,6 +8484,15 @@ | ||
8445 | 8484 | "the log entries, and then only those entries which <emphasis>match</" |
8446 | 8485 | "emphasis> the filter string are shown." |
8447 | 8486 | msgstr "" |
8487 | +"Fare clic sull'icona di ricerca per selezionare quali informazioni si " | |
8488 | +"desidera cercare e scegliere la modalità <emphasis>regex</emphasis>. " | |
8489 | +"Normalmente ti servirà solo una semplice ricerca di sotto stringa, ma se hai " | |
8490 | +"bisogno di termini di ricerca più flessibili, puoi usare le espressioni " | |
8491 | +"regolari. Se si passa il mouse sopra la casella, un suggerimento fornirà " | |
8492 | +"suggerimenti su come utilizzare le funzioni regex o le funzioni sub-string. " | |
8493 | +"Il filtro funziona controllando se la stringa del filtro corrisponde alle " | |
8494 | +"voci del registro e quindi vengono visualizzate solo le voci che " | |
8495 | +"<emphasis>corrispondono</emphasis> alla stringa del filtro." | |
8448 | 8496 | |
8449 | 8497 | #. (para) |
8450 | 8498 | msgid "" |
@@ -8486,6 +8534,42 @@ | ||
8486 | 8534 | " </screen> searches for the literal expression <quote>Alice says \"hi\" " |
8487 | 8535 | "to Bob</quote>." |
8488 | 8536 | msgstr "" |
8537 | +"La ricerca sotto stringa semplice funziona in modo simile a un motore di " | |
8538 | +"ricerca. Le stringhe da cercare sono separate da spazi e tutte le stringhe " | |
8539 | +"devono corrispondere. È possibile utilizzare un prefisso <literal>-</" | |
8540 | +"literal> per specificare che non deve essere presente una sottostringa " | |
8541 | +"particolare (inverte la corrispondenza per quel termine) e che è possibile " | |
8542 | +"utilizzare <literal>!</literal> all'inizio dell'espressione per invertire la " | |
8543 | +"corrispondenza per l'intera espressione. Puoi usare un prefisso <literal>+</" | |
8544 | +"literal> per specificare che una sottostringa dovrebbe essere inclusa, anche " | |
8545 | +"se precedentemente esclusa con un <literal>-</literal>. Nota che l'ordine di " | |
8546 | +"inclusione/esclusione è significativo. È possibile utilizzare le virgolette " | |
8547 | +"per racchiudere una stringa che deve contenere spazi e, se si desidera " | |
8548 | +"cercare una virgoletta letterale, è possibile utilizzare insieme due " | |
8549 | +"virgolette come sequenza di escape. Si noti che il carattere backslash " | |
8550 | +"<emphasis>non</emphasis> viene utilizzato come carattere di escape e non ha " | |
8551 | +"alcun significato speciale nelle semplici ricerche di sottostringa. Gli " | |
8552 | +"esempi renderanno questo più facile:</screen>\n" | |
8553 | +"Alice Bob -Eve\n" | |
8554 | +"</screen>cerca stringhe contenenti sia Alice che Bob ma non Eve<screen>\n" | |
8555 | +"Alice -Bob + Eve\n" | |
8556 | +"</screen>cerca stringhe contenenti sia Alice che non Bob o stringhe " | |
8557 | +"contenenti Eve.<screen>\n" | |
8558 | +"-Case + SpecialCase\n" | |
8559 | +"</screen>cerca le stringhe che non contengono Case, ma include ancora le " | |
8560 | +"stringhe che contengono SpecialCase.<screen>\n" | |
8561 | +"! Alice Bob\n" | |
8562 | +"</screen>cerca le stringhe che non contengono sia Alice che Bob<screen>\n" | |
8563 | +"! -Alice -Bob\n" | |
8564 | +"</screen>ti ricordi il teorema di De Morgan? NON (NON Alice E NON Bob) si " | |
8565 | +"riduce a (Alice O Bob).<screen>\n" | |
8566 | +"\"Alice e Bob\"\n" | |
8567 | +"</screen>cerca l'espressione letterale <quote>Alice e Bob</quote><screen>\n" | |
8568 | +"\"\"\n" | |
8569 | +"</screen>cerca una doppia virgoletta in qualsiasi parte del testo<screen>\n" | |
8570 | +"\"Alice says \"\"hi\"\" to Bob\"\n" | |
8571 | +"</screen>cerca l'espressione letterale <quote>Alice says \"hi\" to Bob</" | |
8572 | +"quote>." | |
8489 | 8573 | |
8490 | 8574 | #. (para) |
8491 | 8575 | msgid "" |
@@ -8494,6 +8578,10 @@ | ||
8494 | 8578 | "url=\"http://www.regular-expressions.info/\"><citetitle>http://www.regular-" |
8495 | 8579 | "expressions.info/</citetitle></ulink>." |
8496 | 8580 | msgstr "" |
8581 | +"Descrivere l'uso delle ricerche di espressioni regolari va oltre lo scopo di " | |
8582 | +"questo manuale, ma è possibile trovare la documentazione online e " | |
8583 | +"un'esercitazione su <ulink url=\"http://www.regular-expressions.info/" | |
8584 | +"\"><citetitle>http://www.regular-expressions.info/</citetitle></ulink>." | |
8497 | 8585 | |
8498 | 8586 | #. (para) |
8499 | 8587 | msgid "" |
@@ -8500,6 +8588,8 @@ | ||
8500 | 8588 | "Note that these filters act on the messages already retrieved. They do not " |
8501 | 8589 | "control downloading of messages from the repository." |
8502 | 8590 | msgstr "" |
8591 | +"Si noti che questi filtri agiscono sui messaggi già recuperati. Non " | |
8592 | +"controllano il download di messaggi dal repository." | |
8503 | 8593 | |
8504 | 8594 | #. (para) |
8505 | 8595 | msgid "" |
@@ -8511,6 +8601,14 @@ | ||
8511 | 8601 | "are affected by the same commit, but in grey. If the box is checked, those " |
8512 | 8602 | "paths are hidden." |
8513 | 8603 | msgstr "" |
8604 | +"Puoi anche filtrare i nomi dei percorsi nel riquadro inferiore utilizzando " | |
8605 | +"la casella di controllo <guilabel>Mostra solo percorsi interessati</" | |
8606 | +"guilabel>. I percorsi interessati sono quelli che contengono il percorso " | |
8607 | +"utilizzato per visualizzare il log. Se si recupera il log per una cartella, " | |
8608 | +"significa qualcosa in quella cartella o sotto di essa. Per un file significa " | |
8609 | +"solo quel file. Normalmente l'elenco dei percorsi mostra tutti gli altri " | |
8610 | +"percorsi che sono interessati dallo stesso commit, ma in grigio. Se la " | |
8611 | +"casella è selezionata, quei percorsi sono nascosti." | |
8514 | 8612 | |
8515 | 8613 | #. (para) |
8516 | 8614 | msgid "" |
@@ -8521,10 +8619,17 @@ | ||
8521 | 8619 | "log message to be shown in the top pane. Read <xref linkend=\"tsvn-dug-" |
8522 | 8620 | "propertypage-tsvn-props\"/> to find out how to use this property." |
8523 | 8621 | msgstr "" |
8622 | +"A volte le pratiche di lavoro richiedono che i messaggi di log seguano un " | |
8623 | +"formato particolare, il che significa che il testo che descrive le modifiche " | |
8624 | +"non è visibile nel riepilogo abbreviato mostrato nel riquadro superiore. La " | |
8625 | +"proprietà <literal>tsvn:logsummary</literal> può essere utilizzata per " | |
8626 | +"estrarre una parte del messaggio di log da mostrare nel pannello superiore. " | |
8627 | +"Leggi <xref linkend=\"tsvn-dug-propertypage-tsvn-props\"/> per scoprire come " | |
8628 | +"utilizzare questa proprietà." | |
8524 | 8629 | |
8525 | 8630 | #. (title) |
8526 | 8631 | msgid "No Log Formatting from Repository Browser" |
8527 | -msgstr "" | |
8632 | +msgstr "Nessuna formattazione del registro dal browser del repository" | |
8528 | 8633 | |
8529 | 8634 | #. (para) |
8530 | 8635 | msgid "" |
@@ -8533,6 +8638,10 @@ | ||
8533 | 8638 | "properties remotely is a slow operation, so you will not see this feature in " |
8534 | 8639 | "action from the repo browser." |
8535 | 8640 | msgstr "" |
8641 | +"Poiché la formattazione dipende dall'accesso alle proprietà di Subversion, " | |
8642 | +"vedrai i risultati solo quando utilizzi una copia di lavoro locale. Il " | |
8643 | +"recupero delle proprietà da remoto è un'operazione lenta, quindi non vedrai " | |
8644 | +"questa funzione in azione dal browser del repository." | |
8536 | 8645 | |
8537 | 8646 | #. (title) |
8538 | 8647 | msgid "Statistical Information" |
@@ -8550,6 +8659,11 @@ | ||
8550 | 8659 | "progress by week, and much more. Now you can see at a glance who has been " |
8551 | 8660 | "working hardest and who is slacking ;-)" |
8552 | 8661 | msgstr "" |
8662 | +"Il pulsante <guibutton>Statistiche</guibutton> apre una finestra che mostra " | |
8663 | +"alcune informazioni interessanti sulle revisioni mostrate nella finestra di " | |
8664 | +"dialogo del log. Questo mostra quanti autori sono stati al lavoro, quanti " | |
8665 | +"commit hanno fatto, i progressi per settimana e molto altro ancora. Ora puoi " | |
8666 | +"vedere a colpo d'occhio chi ha lavorato più duramente e chi è lento ;-)" | |
8553 | 8667 | |
8554 | 8668 | #. (title) |
8555 | 8669 | msgid "Statistics Page" |
@@ -8560,18 +8674,20 @@ | ||
8560 | 8674 | "This page gives you all the numbers you can think of, in particular the " |
8561 | 8675 | "period and number of revisions covered, and some min/max/average values." |
8562 | 8676 | msgstr "" |
8677 | +"Questa pagina ti fornisce tutti i numeri a cui puoi pensare, in particolare " | |
8678 | +"il periodo e il numero di revisioni coperte e alcuni valori min/max/medi." | |
8563 | 8679 | |
8564 | 8680 | #. (title) |
8565 | 8681 | msgid "Commits by Author Page" |
8566 | -msgstr "" | |
8682 | +msgstr "Pagina commit per autore" | |
8567 | 8683 | |
8568 | 8684 | #. (title) |
8569 | 8685 | msgid "Commits-by-Author Histogram" |
8570 | -msgstr "" | |
8686 | +msgstr "Istogramma commit per autore" | |
8571 | 8687 | |
8572 | 8688 | #. (title) |
8573 | 8689 | msgid "Commits-by-Author Pie Chart" |
8574 | -msgstr "" | |
8690 | +msgstr "Grafico a torta commit per autore" | |
8575 | 8691 | |
8576 | 8692 | #. (para) |
8577 | 8693 | msgid "" |
@@ -8579,6 +8695,9 @@ | ||
8579 | 8695 | "project as a simple histogram, stacked histogram or pie chart. <placeholder-" |
8580 | 8696 | "2/>" |
8581 | 8697 | msgstr "" |
8698 | +"<placeholder-1/> Questo grafico mostra quali autori sono stati attivi nel " | |
8699 | +"progetto come istogramma semplice, istogramma impilato o grafico a torta. " | |
8700 | +"<placeholder-2/>" | |
8582 | 8701 | |
8583 | 8702 | #. (para) |
8584 | 8703 | msgid "" |
@@ -8588,14 +8707,19 @@ | ||
8588 | 8707 | "below which any activity is grouped into an <emphasis>Others</emphasis> " |
8589 | 8708 | "category." |
8590 | 8709 | msgstr "" |
8710 | +"Dove ci sono alcuni autori importanti e molti contributori minori, il numero " | |
8711 | +"di piccoli segmenti può rendere il grafico più difficile da leggere. Il " | |
8712 | +"cursore in basso consente di impostare una soglia (come percentuale del " | |
8713 | +"totale dei commit) al di sotto della quale qualsiasi attività è raggruppata " | |
8714 | +"in una categoria <emphasis>Altri</emphasis>." | |
8591 | 8715 | |
8592 | 8716 | #. (title) |
8593 | 8717 | msgid "Commits by date Page" |
8594 | -msgstr "" | |
8718 | +msgstr "Pagina commit per data" | |
8595 | 8719 | |
8596 | 8720 | #. (title) |
8597 | 8721 | msgid "Commits-by-date Graph" |
8598 | -msgstr "" | |
8722 | +msgstr "Grafico commit per data" | |
8599 | 8723 | |
8600 | 8724 | #. (para) |
8601 | 8725 | msgid "" |
@@ -8604,6 +8728,10 @@ | ||
8604 | 8728 | "gives some idea of when a project is being worked on, and who was working at " |
8605 | 8729 | "which time." |
8606 | 8730 | msgstr "" |
8731 | +"<placeholder-1/> Questa pagina offre una rappresentazione grafica " | |
8732 | +"dell'attività del progetto in termini di numero di commit <emphasis>e</" | |
8733 | +"emphasis> autore. Questo dà un'idea di quando si sta lavorando su un " | |
8734 | +"progetto e su chi sta lavorando in quel momento." | |
8607 | 8735 | |
8608 | 8736 | #. (para) |
8609 | 8737 | msgid "" |
@@ -8614,6 +8742,12 @@ | ||
8614 | 8742 | "The latter option avoids the lines crossing over, which can make the graph " |
8615 | 8743 | "easier to read, but less easy to see one author's output." |
8616 | 8744 | msgstr "" |
8745 | +"Quando ci sono diversi autori, otterrai molte linee sul grafico. Ci sono due " | |
8746 | +"viste disponibili: <emphasis>normale</emphasis>, dove l'attività di ciascun " | |
8747 | +"autore è relativa alla linea di base e <emphasis>impilata</emphasis>, dove " | |
8748 | +"l'attività di ciascun autore è relativa alla linea sottostante. Quest'ultima " | |
8749 | +"opzione evita che le linee si incrocino, il che può rendere il grafico più " | |
8750 | +"facile da leggere, ma è meno facile vedere l'output di un autore." | |
8617 | 8751 | |
8618 | 8752 | #. (para) |
8619 | 8753 | msgid "" |
@@ -8625,6 +8759,15 @@ | ||
8625 | 8759 | "<guilabel>Authors case insensitive</guilabel> checkbox to control how this " |
8626 | 8760 | "is handled." |
8627 | 8761 | msgstr "" |
8762 | +"Per impostazione predefinita, l'analisi fa distinzione tra maiuscole e " | |
8763 | +"minuscole, quindi gli utenti <literal>PeterEgan</literal> e " | |
8764 | +"<literal>PeteRegan</literal> vengono considerati come autori diversi. " | |
8765 | +"Tuttavia, in molti casi i nomi utente non sono sensibili al maiuscolo/" | |
8766 | +"minuscolo e talvolta vengono inseriti in modo incoerente, quindi è possibile " | |
8767 | +"che <literal>DavidMorgan</literal> e <literal>davidmorgan</literal> vengano " | |
8768 | +"considerati come la stessa persona. Utilizza la casella di controllo " | |
8769 | +"<guilabel>Autori non sensibili alle maiuscole e minuscole</guilabel> per " | |
8770 | +"controllare come viene gestita." | |
8628 | 8771 | |
8629 | 8772 | #. (para) |
8630 | 8773 | msgid "" |
@@ -8631,6 +8774,9 @@ | ||
8631 | 8774 | "Note that the statistics cover the same period as the Log dialog. If that is " |
8632 | 8775 | "only displaying one revision then the statistics will not tell you very much." |
8633 | 8776 | msgstr "" |
8777 | +"Si noti che le statistiche coprono lo stesso periodo della finestra di " | |
8778 | +"dialogo Log. Se questo viene svolto solo visualizzando una revisione, le " | |
8779 | +"statistiche non ti diranno molto." | |
8634 | 8780 | |
8635 | 8781 | #. (title) |
8636 | 8782 | msgid "Offline Mode" |
@@ -27,7 +27,7 @@ | ||
27 | 27 | "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" |
28 | 28 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
29 | 29 | "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" |
30 | -"PO-Revision-Date: 2018-09-18 09:14+0000\n" | |
30 | +"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:44+0000\n" | |
31 | 31 | "Last-Translator: mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>\n" |
32 | 32 | "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/" |
33 | 33 | "nl/)\n" |
@@ -1607,6 +1607,8 @@ | ||
1607 | 1607 | "&Update\n" |
1608 | 1608 | "Update the file and try locking again." |
1609 | 1609 | msgstr "" |
1610 | +"&Bijwerken\n" | |
1611 | +"Werk het bestand bij en probeer het opnieuw te blokkeren." | |
1610 | 1612 | |
1611 | 1613 | #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TASK3) |
1612 | 1614 | msgid "" |
@@ -3132,7 +3134,7 @@ | ||
3132 | 3134 | #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COMMIT) |
3133 | 3135 | #, c-format |
3134 | 3136 | msgid "Commit to %1!ls!" |
3135 | -msgstr "" | |
3137 | +msgstr "Inchecken naar %1!ls!" | |
3136 | 3138 | |
3137 | 3139 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110) |
3138 | 3140 | msgid "Commit to:" |
@@ -4701,7 +4703,7 @@ | ||
4701 | 4703 | #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_EXPORT) |
4702 | 4704 | #, c-format |
4703 | 4705 | msgid "Export from %1!ls!" |
4704 | -msgstr "" | |
4706 | +msgstr "Exporteren vanaf %1!ls!" | |
4705 | 4707 | |
4706 | 4708 | #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1667) |
4707 | 4709 | msgid "Export settings to file..." |