ダウンロード
Magazine
開発
アカウント
ダウンロード
Magazine
開発
ログイン
アカウント/パスワードを忘れた
アカウント作成
言語
ヘルプ
言語
ヘルプ
×
ログイン
ログイン名
パスワード
×
アカウント/パスワードを忘れた
日本語の翻訳状況
カテゴリ:
ソフトウェア
人物
PersonalForge
Magazine
Wiki
検索
OSDN
>
ソフトウェアを探す
>
教育
>
コンピューター支援教育(CAI)
>
EPWING for the classics
>
フォーラム
>
公開討議
>
ギリシア語辞書の気息記号
EPWING for the classics
概要
プロジェクト概要
開発ダッシュボード
Webページ
開発メンバー
画像ギャラリー
公開フィード一覧
活動
統計情報
活動履歴
ダウンロード
リリース一覧
統計
ソースコード
コードリポジトリリスト
Subversion
リポジトリ閲覧
チケット
チケット一覧
マイルストーン一覧
チケットの種類一覧
コンポーネント一覧
よく使われるチケット一覧のリスト/RSS
新規チケット登録
文書
FrontPageの表示
ページ一覧
最近の更新
コミュニケーション
フォーラム
フォーラム一覧
公開討議 (215)
メーリングリスト
MLの一覧
ニュース
フォーラム:
公開討議
(スレッド #27570)
話題(スレッド)一覧に戻る
RSS
ギリシア語辞書の気息記号 (2010-10-12 22:09 by
匿名
#53335)
返信
LSJ他ギリシア語の辞書の気息記号の処理について。
検索のためのローマナイズにおいて、二重母音ではじまる語の気息記号の処理が読みと一致していません。たとえば[haima]が文字転写に準拠した[ahima]になっています。
ギリシア語学習はされていないということでしたので、蛇足かもしれませんが以下説明。
ギリシア語は[h]の子音字を持たないため、母音始まりの語などでは上付きアポストロフィの向きで[h]の有無を表示しているわけですが、二重母音ではじまる場合には二つのうちの後ろ側の母音に記号を付ける習慣になっています。たとえば[huios]としたいときには文字上は<uhios>と書きます。現在公開されている辞書データは後者になっていますが、あまり一般的でない気がしますし、以下の通り固有名詞の場合と食い違ってしまいます。
また、大文字ではじまる場合はその限りではありません(ので、現状でも読みと一致しています:たとえば冥界の神[hAides]は<hAides>と正しく表記されています)。
(このメッセージはチケット#23414になっています)
メッセージ #53335 への返信
×
題名
本文
メッセージ #53335 への返信 > LSJ他ギリシア語の辞書の気息記号の処理について。 > 検索のためのローマナイズにおいて、二重母音ではじまる語の気息記号の処理が読みと一致していません。たとえば[haima]が文字転写に準拠した[ahima]になっています。 > > ギリシア語学習はされていないということでしたので、蛇足かもしれませんが以下説明。 > ギリシア語は[h]の子音字を持たないため、母音始まりの語などでは上付きアポストロフィの向きで[h]の有無を表示しているわけですが、二重母音ではじまる場合には二つのうちの後ろ側の母音に記号を付ける習慣になっています。たとえば[huios]としたいときには文字上は<uhios>と書きます。現在公開されている辞書データは後者になっていますが、あまり一般的でない気がしますし、以下の通り固有名詞の場合と食い違ってしまいます。 > > また、大文字ではじまる場合はその限りではありません(ので、現状でも読みと一致しています:たとえば冥界の神[hAides]は<hAides>と正しく表記されています)。
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2010-10-12 23:21 by
ohkubo-k
#53336)
返信
ご指摘下さり、誠にありがとうございます。
お察しの通り、私の不理解による誤りです。haima, huios の方式に修正いたします。
池田黎太郎先生の「古典ギリシャ語入門」(p.10)によりますと、二重母音は「ai, ei, oi, ui, au, eu, ou, e_u」とのことです。
気息記号付きの場合、現在のデータでは「ahi, ehi, ohi, ...」になっていますが、「hai, hei, hoi, ...」となるのですね。
現在、11月末ごろの更新リリースを目指していろいろ作業中です。
しばらく期間が空いてしまいますが、リリースまでお待ち下さいますよう、よろしくお願いいたします。
#53335
への返信
メッセージ #53336 への返信
×
題名
本文
メッセージ #53336 への返信 > ご指摘下さり、誠にありがとうございます。 > お察しの通り、私の不理解による誤りです。haima, huios の方式に修正いたします。 > > 池田黎太郎先生の「古典ギリシャ語入門」(p.10)によりますと、二重母音は「ai, ei, oi, ui, au, eu, ou, e_u」とのことです。 > 気息記号付きの場合、現在のデータでは「ahi, ehi, ohi, ...」になっていますが、「hai, hei, hoi, ...」となるのですね。 > > 現在、11月末ごろの更新リリースを目指していろいろ作業中です。 > しばらく期間が空いてしまいますが、リリースまでお待ち下さいますよう、よろしくお願いいたします。
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2010-10-18 23:22 by
ohkubo-k
#53464)
返信
変換プログラムを修正し、ML, LSJを再変換してみました。
変更前(ahiで検索)
http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4435
変更後(haiで検索)
http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4436
変更後(huiで検索)
http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4438
その他の二重母音についても、同様に対応しました。
#53335
への返信
メッセージ #53464 への返信
×
題名
本文
メッセージ #53464 への返信 > 変換プログラムを修正し、ML, LSJを再変換してみました。 > > 変更前(ahiで検索) > > http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4435 > > 変更後(haiで検索) > > http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4436 > > 変更後(huiで検索) > > http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=23414&file_id=4438 > > その他の二重母音についても、同様に対応しました。
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2010-10-22 03:04 by
SAITO
#53541)
返信
前回は匿名のまま投稿してしまい失礼いたしました。SAITOと申します。
用件だけの不躾なメールにすばやくご返答をいただいていたのに返事遅くなりまして失礼いたしました。
そして、早速対応していただいたということで、ありがとうございます。
池田先生の本では二重母音は8つとのことですが、ギリシア語の入門書を見比べてみると本によってまちまちだったりします(^^;
田中・松平『ギリシア語入門』(岩波全書)では池田先生と同じとしていますが、水谷『古典ギリシア語初歩』(岩波)や高津『基礎ギリシア語文法』(北星堂)は3種類ある「下書きのイオータ(iota subscriptum)」と呼ばれるものを含めているようです。また、高津先生はo_uも認めているようです。
そもそも「下書きのイオータ」は読む派と読まない派が分かれているので、二重母音と認めるかどうかもそれに影響されているような気がします。これに関しては純粋に言語というよりも結構主義主張や学派の問題に絡んでしまっているようなので、かかずらっても生産的でないかもしれませんし、現状のローマ字転写でも一貫して無視されているようですのでこのままでもいいかもしれません。あるいはどちらでも検索できると一番便利かもしれませんが、技術的なことはわからないのですが、手間がかかりそうな気もします。
ちなみに、スレッドタイトルからは離れてしまいますが、使わせていただいて気づいたこととしては、長短を区別できると便利かと思います(特にoとeは長短で字も別だったりするので)。Perseusではエータやオメガにはそれぞれhやwをあてていたような。気息記号のhとぶつかってしまったりするのでそのまま採用することはできないかもしれませんが…。解決策を示せないのが遺憾ではありますが、もしお考えがおありでしたらぜひ。
あと、どちらかというとEBwin本体の使い方の質問になってしまうかもしれず恐縮なのですが、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法をご存知でしょうか?検索結果の見出し語の一覧を作りたいのです。こちらももちろん、もしご存知であればで結構ですのでお教えいただければ幸いです。
重ね重ね面倒を申し上げてしまいすみません。
このような便利なツールを用意してくださり、日々助かっております。ありがとうございます。それでは。
#53335
への返信
(このメッセージはチケット#25562になっています)
メッセージ #53541 への返信
×
題名
本文
メッセージ #53541 への返信 > 前回は匿名のまま投稿してしまい失礼いたしました。SAITOと申します。 > 用件だけの不躾なメールにすばやくご返答をいただいていたのに返事遅くなりまして失礼いたしました。 > そして、早速対応していただいたということで、ありがとうございます。 > > 池田先生の本では二重母音は8つとのことですが、ギリシア語の入門書を見比べてみると本によってまちまちだったりします(^^; > 田中・松平『ギリシア語入門』(岩波全書)では池田先生と同じとしていますが、水谷『古典ギリシア語初歩』(岩波)や高津『基礎ギリシア語文法』(北星堂)は3種類ある「下書きのイオータ(iota subscriptum)」と呼ばれるものを含めているようです。また、高津先生はo_uも認めているようです。 > > そもそも「下書きのイオータ」は読む派と読まない派が分かれているので、二重母音と認めるかどうかもそれに影響されているような気がします。これに関しては純粋に言語というよりも結構主義主張や学派の問題に絡んでしまっているようなので、かかずらっても生産的でないかもしれませんし、現状のローマ字転写でも一貫して無視されているようですのでこのままでもいいかもしれません。あるいはどちらでも検索できると一番便利かもしれませんが、技術的なことはわからないのですが、手間がかかりそうな気もします。 > > ちなみに、スレッドタイトルからは離れてしまいますが、使わせていただいて気づいたこととしては、長短を区別できると便利かと思います(特にoとeは長短で字も別だったりするので)。Perseusではエータやオメガにはそれぞれhやwをあてていたような。気息記号のhとぶつかってしまったりするのでそのまま採用することはできないかもしれませんが…。解決策を示せないのが遺憾ではありますが、もしお考えがおありでしたらぜひ。 > > あと、どちらかというとEBwin本体の使い方の質問になってしまうかもしれず恐縮なのですが、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法をご存知でしょうか?検索結果の見出し語の一覧を作りたいのです。こちらももちろん、もしご存知であればで結構ですのでお教えいただければ幸いです。 > > 重ね重ね面倒を申し上げてしまいすみません。 > このような便利なツールを用意してくださり、日々助かっております。ありがとうございます。それでは。
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2010-10-26 00:00 by
ohkubo-k
#53600)
返信
昨年夏に公開して以来、希英辞典の検索方法についてご意見を頂けたのは初めてです。私自身が分かっていないので、大変参考になります。ありがとうございます。
▼
o_uに気息記号が付く単語は LSJ にも無かったので、大丈夫かと思います。
下書きのイオータについては、一律無視のままとします。
▼
昨年公開した際は、Perseusとほぼ同様に、ベータコードと呼ばれるギリシャ文字1文字=ローマ字1文字を使って検索するようにしていました。しかし、それだと英語やラテン語のスペルとかけ離れたものになってしまい、串刺し検索できないこと、初心者には使いづらいことからローマ字音訳方式に変えてみたのが、今年の春です。
http://classicalepwing.sourceforge.jp/roman-notation.html
ベータコード版ですと、ソクラテスは swkraths で検索することになり、o/omega, e/eta が区別されます。ただし、気息記号・アクセント記号・下書きのイオータは全て無視します。
ベータコード版のEPWINGデータは、↓に残してあります。
http://classicalepwing.sourceforge.jp/betacode-version.html
ベータコード方式とローマ字音訳方式の両方の辞書を作ると、種類が増えすぎてしまうのでローマ字音訳に統一したのですが、希英辞典に限っては両方あった方が良さそうですね。
▼
EBWinで、左側の項目リストを右クリックすると「コピー」などがありますが、一項目しかコピーできないようです。項目一覧の一発保存機能は無いのではないでしょうか。検索語履歴なら編集→検索語履歴・単語帳あたりで保存できるようですが。
#53541
への返信
メッセージ #53600 への返信
×
題名
本文
メッセージ #53600 への返信 > 昨年夏に公開して以来、希英辞典の検索方法についてご意見を頂けたのは初めてです。私自身が分かっていないので、大変参考になります。ありがとうございます。 > > ▼ > o_uに気息記号が付く単語は LSJ にも無かったので、大丈夫かと思います。 > 下書きのイオータについては、一律無視のままとします。 > > ▼ > 昨年公開した際は、Perseusとほぼ同様に、ベータコードと呼ばれるギリシャ文字1文字=ローマ字1文字を使って検索するようにしていました。しかし、それだと英語やラテン語のスペルとかけ離れたものになってしまい、串刺し検索できないこと、初心者には使いづらいことからローマ字音訳方式に変えてみたのが、今年の春です。 > > http://classicalepwing.sourceforge.jp/roman-notation.html > > ベータコード版ですと、ソクラテスは swkraths で検索することになり、o/omega, e/eta が区別されます。ただし、気息記号・アクセント記号・下書きのイオータは全て無視します。 > > ベータコード版のEPWINGデータは、↓に残してあります。 > > http://classicalepwing.sourceforge.jp/betacode-version.html > > ベータコード方式とローマ字音訳方式の両方の辞書を作ると、種類が増えすぎてしまうのでローマ字音訳に統一したのですが、希英辞典に限っては両方あった方が良さそうですね。 > > ▼ > EBWinで、左側の項目リストを右クリックすると「コピー」などがありますが、一項目しかコピーできないようです。項目一覧の一発保存機能は無いのではないでしょうか。検索語履歴なら編集→検索語履歴・単語帳あたりで保存できるようですが。
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2011-07-01 11:02 by
ボコノン
#58310)
返信
通りすがり^^;
EBwinで、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法
ListView to CSV [Unicode版]
http://www.yoshibaworks.com/ayacy/inasoft/lv2csv/index.html
ポイント位置の文字列取得
http://mt-soft.sakura.ne.jp/mt/archives/2010/05/post_43.html
Unicode文字非対応なら、こっちのほうが使いやすいかな?
#53335
への返信
メッセージ #58310 への返信
×
題名
本文
メッセージ #58310 への返信 > 通りすがり^^; > > EBwinで、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法 > > ListView to CSV [Unicode版] > http://www.yoshibaworks.com/ayacy/inasoft/lv2csv/index.html > > ポイント位置の文字列取得 > http://mt-soft.sakura.ne.jp/mt/archives/2010/05/post_43.html > Unicode文字非対応なら、こっちのほうが使いやすいかな?
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル
RE: ギリシア語辞書の気息記号 (2011-07-01 21:00 by
ohkubo-k
#58318)
返信
[メッセージ#58310 へのフォロー]
> EBwinで、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法
> ListView to CSV [Unicode版]
>
http://www.yoshibaworks.com/ayacy/inasoft/lv2csv/index.html
どうもありがとうございます。こういうツールがあるのですね。
Unicode版を使って、外字も正しくコピーできることを確認しました。
http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=25562&file_id=4591
http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=25562&file_id=4592
#58310
への返信
メッセージ #58318 への返信
×
題名
本文
メッセージ #58318 への返信 > [メッセージ#58310 へのフォロー] > > > EBwinで、検索結果(項目リスト)を一覧で抽出というか、出力する方法 > > ListView to CSV [Unicode版] > > http://www.yoshibaworks.com/ayacy/inasoft/lv2csv/index.html > > どうもありがとうございます。こういうツールがあるのですね。 > Unicode版を使って、外字も正しくコピーできることを確認しました。 > > http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=25562&file_id=4591 > > http://sourceforge.jp/ticket/download.php?group_id=4407&tid=25562&file_id=4592
Wiki文法は使えません
ログインしていません。投稿を区別するために投稿者のニックネームをつけてください(ニックネームの一意性は保証されません。全く別の人も同じ名前を利用することが可能ですので本人であることの特定には利用できません。本人であることを保証したい場合にはログインして投稿を行なってください)。
ログインする
ニックネーム
プレビュー
投稿
キャンセル